Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 55 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ISA 55:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 55:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVHere a_witness of_peoples made_him a_leader and_commander (of)_peoples.

UHBהֵ֛ן עֵ֥ד לְאוּמִּ֖ים נְתַתִּ֑י⁠ו נָגִ֥יד וּ⁠מְצַוֵּ֖ה לְאֻמִּֽים׃
   (hēn ˊēd ləʼūmmim nətattiy⁠v nāgid ū⁠məʦaūēh ləʼummim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ, μαρτύριον ἐν ἔθνεσιν ἔδωκα αὐτὸν, ἄρχοντα καὶ προστάσσοντα ἔθνεσιν.
   (Idou, marturion en ethnesin edōka auton, arⱪonta kai prostassonta ethnesin. )

BrTrBehold, I have made him a testimony among the Gentiles, a prince and commander to the Gentiles.

ULTBehold, I have placed him as a witness to the nations,
 ⇔ a leader and commander to the peoples.

USTBy what he did, I showed my power to many people groups;
 ⇔ I caused him to be a leader and commander over the people of many nations.

BSBBehold, I have made him a witness to the nations,
 ⇔ a leader and commander of the peoples.


OEBFor, as once to the nations I made him my witness,
 ⇔ appointing him prince and commander of nations,

WEBBEBehold, I have given him for a witness to the peoples,
 ⇔ a leader and commander to the peoples.

WMBB (Same as above)

NETLook, I made him a witness to nations,
 ⇔ a ruler and commander of nations.”

LSVBehold, I have given him [as] a witness to peoples,
A leader and commander to peoples.

FBVSee how I made him a witness to the peoples, a leader and commander for them.

T4TBy what he did, I showed my power to many people-groups;
 ⇔ I caused him to be a leader and commander [DOU] over the people of many nations.

LEB• [fn] him a witness to the peoples, a leader and a commander for the peoples.


55:? Or “gave”

BBESee, I have given him as a witness to the peoples, a ruler and a guide to the nations.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBehold, I have given him for a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.

ASVBehold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.

DRABehold I have given him for a witness to the people, for a leader and a master to the Gentiles.

YLTLo, a witness to peoples I have given him, A leader and commander to peoples.

DrbyBehold, I have given him [for] a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.

RVBehold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.

WbstrBehold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.

KJB-1769Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.

KJB-1611Behold, I haue giuen him for a witnesse to the people, a leader and commander to the people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBeholde, I gaue hym for a witnesse among the folke, for a prince & a teacher vnto the people.
   (Behold, I gave him for a witness among the folke, for a prince and a teacher unto the people.)

GnvaBeholde, I gaue him for a witnes to the people, for a prince and a master vnto the people.
   (Behold, I gave him for a witness to the people, for a prince and a master unto the people. )

CvdlBeholde, I shal geue him for a witnesse amoge ye folke, for a prynce & captayne vnto the people.
   (Behold, I shall give him for a witness among ye/you_all folke, for a prince and captain unto the people.)

WyclLo! Y yaf hym a witnesse to puplis, a duyk and a comaundour to folkis.
   (Lo! I gave him a witness to puplis, a duke and a comaundour to folks/people.)

LuthSiehe, ich habe ihn den Leuten zum Zeugen gestellet, zum Fürsten und Gebieter den Völkern.
   (See, I have him/it the Leuten for_the Zeugen gestellet, for_the prince(s) and Gebieter the peoplesn.)

ClVgEcce testem populis dedi eum, ducem ac præceptorem gentibus.[fn]
   (Behold testem of_the_peoples dedi him, ducem ac præceptorem gentibus. )


55.4 Ecce testem. Provocavit Judæos ad credendum, sed quia sciebat illis non credentibus gentiles esse credituros, dicit se filium misisse qui præcepta ipsius populis nuntiaret.


55.4 Behold testem. Prohe_called Yudæos to credendum, but because sciebat illis not/no credentibus gentiles esse he_believesuros, dicit se son misisse who præcepta ipsius of_the_peoples nuntiaret.


TSNTyndale Study Notes:

55:1-13 This final chapter of the prophecies of comfort (chs 40–55) summarizes the section’s prominent themes: blessing, covenant, witness, word, nations, glory, forgiveness, and joy.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I have placed him

(Some words not found in UHB: if witness peoples made,him leader and,commander peoples )

This could mean: (1) this refers to what Yahweh did for King David in the past or (2) it refers to what God will do through one of David’s descendants.

BI Isa 55:4 ©