Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 55 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Here a_witness of_peoples made_him a_leader and_commander (of)_peoples.
UHB הֵ֛ן עֵ֥ד לְאוּמִּ֖ים נְתַתִּ֑יו נָגִ֥יד וּמְצַוֵּ֖ה לְאֻמִּֽים׃ ‡
(hēn ˊēd ləʼūmmim nətattiyv nāgid ūməʦaūēh ləʼummim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ, μαρτύριον ἐν ἔθνεσιν ἔδωκα αὐτὸν, ἄρχοντα καὶ προστάσσοντα ἔθνεσιν.
(Idou, marturion en ethnesin edōka auton, arⱪonta kai prostassonta ethnesin. )
BrTr Behold, I have made him a testimony among the Gentiles, a prince and commander to the Gentiles.
ULT Behold, I have placed him as a witness to the nations,
⇔ a leader and commander to the peoples.
UST By what he did, I showed my power to many people groups;
⇔ I caused him to be a leader and commander over the people of many nations.
BSB Behold, I have made him a witness to the nations,
⇔ a leader and commander of the peoples.
OEB For, as once to the nations I made him my witness,
⇔ appointing him prince and commander of nations,
WEBBE Behold, I have given him for a witness to the peoples,
⇔ a leader and commander to the peoples.
WMBB (Same as above)
NET Look, I made him a witness to nations,
⇔ a ruler and commander of nations.”
LSV Behold, I have given him [as] a witness to peoples,
A leader and commander to peoples.
FBV See how I made him a witness to the peoples, a leader and commander for them.
T4T By what he did, I showed my power to many people-groups;
⇔ I caused him to be a leader and commander [DOU] over the people of many nations.
LEB • [fn] him a witness to the peoples, a leader and a commander for the peoples.
55:? Or “gave”
BBE See, I have given him as a witness to the peoples, a ruler and a guide to the nations.
Moff No Moff ISA book available
JPS Behold, I have given him for a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.
ASV Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
DRA Behold I have given him for a witness to the people, for a leader and a master to the Gentiles.
YLT Lo, a witness to peoples I have given him, A leader and commander to peoples.
Drby Behold, I have given him [for] a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.
RV Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
Wbstr Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
KJB-1769 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
KJB-1611 Behold, I haue giuen him for a witnesse to the people, a leader and commander to the people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Beholde, I gaue hym for a witnesse among the folke, for a prince & a teacher vnto the people.
(Behold, I gave him for a witness among the folke, for a prince and a teacher unto the people.)
Gnva Beholde, I gaue him for a witnes to the people, for a prince and a master vnto the people.
(Behold, I gave him for a witness to the people, for a prince and a master unto the people. )
Cvdl Beholde, I shal geue him for a witnesse amoge ye folke, for a prynce & captayne vnto the people.
(Behold, I shall give him for a witness among ye/you_all folke, for a prince and captain unto the people.)
Wycl Lo! Y yaf hym a witnesse to puplis, a duyk and a comaundour to folkis.
(Lo! I gave him a witness to puplis, a duke and a comaundour to folks/people.)
Luth Siehe, ich habe ihn den Leuten zum Zeugen gestellet, zum Fürsten und Gebieter den Völkern.
(See, I have him/it the Leuten for_the Zeugen gestellet, for_the prince(s) and Gebieter the peoplesn.)
ClVg Ecce testem populis dedi eum, ducem ac præceptorem gentibus.[fn]
(Behold testem of_the_peoples dedi him, ducem ac præceptorem gentibus. )
55.4 Ecce testem. Provocavit Judæos ad credendum, sed quia sciebat illis non credentibus gentiles esse credituros, dicit se filium misisse qui præcepta ipsius populis nuntiaret.
55.4 Behold testem. Prohe_called Yudæos to credendum, but because sciebat illis not/no credentibus gentiles esse he_believesuros, dicit se son misisse who præcepta ipsius of_the_peoples nuntiaret.
55:1-13 This final chapter of the prophecies of comfort (chs 40–55) summarizes the section’s prominent themes: blessing, covenant, witness, word, nations, glory, forgiveness, and joy.