Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 55 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13

Parallel ISA 55:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 55:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because just_as it_comes_down the_rain and_the_snow from the_heavens and_there_to not it_returns if/because (if) it_has_given_water_to DOM the_earth/land and_bring_forth_it and_sprout_her and_he/it_gave seed to_the_sower and_bread to_the_eater.

UHBכִּ֡י כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר יֵרֵד֩ הַ⁠גֶּ֨שֶׁם וְ⁠הַ⁠שֶּׁ֜לֶג מִן־הַ⁠שָּׁמַ֗יִם וְ⁠שָׁ֨מָּ⁠ה֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב כִּ֚י אִם־הִרְוָ֣ה אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ וְ⁠הוֹלִידָ֖⁠הּ וְ⁠הִצְמִיחָ֑⁠הּ וְ⁠נָ֤תַן זֶ֨רַע֙ לַ⁠זֹּרֵ֔עַ וְ⁠לֶ֖חֶם לָ⁠אֹכֵֽל׃
   (kiy ka⁠ʼₐsher yērēd ha⁠ggeshem və⁠ha⁠shsheleg min-ha⁠shshāmayim və⁠shāmmā⁠h loʼ yāshūⱱ kiy ʼim-hirvāh ʼet-hā⁠ʼāreʦ və⁠hōlīdā⁠h və⁠hiʦmīḩā⁠h və⁠nātan zeraˊ la⁠zzorēˊa və⁠leḩem lā⁠ʼokēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὩς γὰρ ἂν καταβῇ ὁ ὑετὸς ἢ χιὼν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἕως ἂν μεθύσῃ τὴν γῆν, καὶ ἐκτέκῃ, καὶ ἐκβλαστήσῃ, καὶ δῷ σπέρμα τῷ σπείροντι, καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν·
   (Hōs gar an katabaʸ ho huetos aʸ ⱪiōn ek tou ouranou, kai ou maʸ apostrafaʸ heōs an methusaʸ taʸn gaʸn, kai ektekaʸ, kai ekblastaʸsaʸ, kai dōi sperma tōi speironti, kai arton eis brōsin; )

BrTrFor as rain shall come down, or snow, from heaven, and shall not return until it have saturated the earth, and it bring forth, and bud, and give seed to the sower, and bread for food:

ULTFor as the rain and snow come down from heaven
 ⇔ and do not return there but saturate the earth
 ⇔ and make it produce and sprout
 ⇔ and give seed to the sower and bread to the eater,

USTYahweh sends the rain and snow down from the sky,
 ⇔ and they water the ground.
 ⇔ When the ground becomes moist, it causes plants to sprout and grow,
 ⇔ with the result that the soil produces seed for the farmer to plant and grain to produce flour to make bread for people to eat.

BSBFor just as rain and snow fall from heaven
 ⇔ and do not return without watering the earth,
 ⇔ making it bud and sprout,
 ⇔ and providing seed to sow and food to eat,


OEB  ⇔ For even as the rain and the snow
 ⇔ that descend from the heaven, return not
 ⇔ without having watered the earth,
 ⇔ and caused it to bear and sprout,
 ⇔ giving seed to the sower and bread to the eater,

WEBBEFor as the rain comes down and the snow from the sky,
 ⇔ and doesn’t return there, but waters the earth,
 ⇔ and makes it grow and bud,
 ⇔ and gives seed to the sower and bread to the eater;

WMBB (Same as above)

NETThe rain and snow fall from the sky
 ⇔ and do not return,
 ⇔ but instead water the earth
 ⇔ and make it produce and yield crops,
 ⇔ and provide seed for the planter and food for those who must eat.

LSVFor as the shower comes down,
And the snow from the heavens,
And does not return there,
But has watered the earth,
And has caused it to yield, and to spring up,
And has given seed to the sower, and bread to the eater,

FBVIt's like the rain and snow that fall from heaven. They don't go back there until they've watered the earth, making plants grow and flower, providing seeds for the sower and food to eat.

T4TRain and snow come down from the sky,
 ⇔ and they cause the ground to be moist before the moisture returns to the sky and produces more clouds.
 ⇔ When the ground becomes moist, it causes plants to sprout and grow,
 ⇔ with the result that the soil produces seed for the farmer to plant and grain to produce flour to make bread for people to eat.

LEB•  and they do not return there •  except they have watered the earth thoroughly •  and cause it to bring forth and sprout, •  and give seed to the sower •  and bread to the eater,

BBEFor as the rain comes down, and the snow from heaven, and does not go back again, but gives water to the earth, and makes it fertile, giving seed to the planter, and bread for food;

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, except it water the earth, and make it bring forth and bud, and give seed to the sower and bread to the eater;

ASVFor as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;

DRAAnd as the rain and the snow come down from heaven, and return no more thither, but soak the earth, and water it, and make it to spring, and give seed to the sower, and bread to the eater:

YLTFor, as come down doth the shower, And the snow from the heavens, And thither returneth not, But hath watered the earth, And hath caused it to yield, and to spring up, And hath given seed to the sower, and bread to the eater,

DrbyFor as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:

RVFor as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;

WbstrFor as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:

KJB-1769For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
   (For as the rain cometh/comes down, and the snow from heaven, and returneth not thither/there, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: )

KJB-1611For as the raine commeth down, and the snow from heauen, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring foorth and bud, that it may giue seed to the sower, and bread to the eater:
   (For as the rain cometh/comes down, and the snow from heaven, and returneth not thither/there, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:)

BshpsAnd lyke as the rayne and snowe commeth downe from heauen, and returneth not thyther agayne, but watereth the earth, maketh it fruitfull and greene, that it may geue corne vnto the sower, and bread to hym that eateth:
   (And like as the rain and snow cometh/comes down from heaven, and returneth not thither/there again, but watereth the earth, maketh it fruitfull and greene, that it may give corn unto the sower, and bread to him that eateth:)

GnvaSurely as the raine commeth downe and the snow from heauen, and returneth not thither, but watereth the earth and maketh it to bring forth and bud, that it may giue seede to the sower, and bread vnto him that eateth,
   (Surely as the rain cometh/comes down and the snow from heaven, and returneth not thither/there, but watereth the earth and maketh it to bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread unto him that eateth, )

CvdlAnd like as the rayne & snowe cometh downe from heaue, & returneth not thither agayne, but watereth the earth, maketh it frutefull & grene, that it maye geue corne & breade vnto the sower:
   (And like as the rain and snow cometh/comes down from heaven, and returneth not thither/there again, but watereth the earth, maketh it frutefull and grene, that it may give corn and breade unto the sower:)

WycAnd as reyn and snow cometh doun fro heuene, and turneth no more ayen thidur, but it fillith the erthe, and bischedith it, and makith it to buriowne, and yyueth seed to hym that sowith, and breed to hym that etith,
   (And as rain and snow cometh/comes down from heaven, and turneth no more again thither/there, but it fillith the earth, and bischedith it, and makith it to buriowne, and giveth/gives seed to him that sowith, and breed to him that etith,)

LuthDenn gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahin kommt, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, daß sie gibt Samen zu säen und Brot zu essen,
   (Because gleichwie the/of_the Regen and Schnee from_the heaven fällt and not again gone kommt, rather feuchtet the earth and macht they/she/them fruchtbar and wachsend, that they/she/them gibt seed/seeds to säen and bread to eat,)

ClVgEt quomodo descendit imber et nix de cælo, et illuc ultra non revertitur, sed inebriat terram, et infundit eam, et germinare eam facit, et dat semen serenti, et panem comedenti:[fn]
   (And how descendit imber and nix about cælo, and illuc ultra not/no revertitur, but inebriat the_earth/land, and infundit eam, and germinare her facit, and dat seed serenti, and panem comedenti: )


55.10 Et quomodo. ID. Alia similitudine ostendit quia multus est ad ignoscendum. Panem comedenti. Unde Salomon: Mitte panem tuum super aquas, quia in multitudine dierum invenies eum, hoc est, panem doctrinæ tuæ et gratiam spiritualem cunctis infunde, quia in novissimo præmia recipies


55.10 And quomodo. ID. Alia similitudine ostendit because multus it_is to ignoscendum. Panem comedenti. Unde Salomon: Mitte panem your over waters, because in multitudine dierum invenies him, this it_is, panem doctrinæ tuæ and gratiam spiritualem cunctis infunde, because in novissimo præmia recipies


TSNTyndale Study Notes:

55:1-13 This final chapter of the prophecies of comfort (chs 40–55) summarizes the section’s prominent themes: blessing, covenant, witness, word, nations, glory, forgiveness, and joy.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) For as the rain and snow … do not return there

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when just=as come_down the,rain and,the,snow from/more_than the=heavens and,there,to not return that/for/because/then/when if watered DOM the=earth/land and,bring_forth,it and,sprout,her and=he/it_gave seed/offspring to_the,sower and,bread to_the,eater )

This is likely a description of the rain and snow evaporating.

BI Isa 55:10 ©