Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 55 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because just_as it_comes_down the_rain and_the_snow from the_heavens and_there_to not it_returns if/because (if) it_has_given_water_to DOM the_earth/land and_bring_forth_it and_sprout_her and_he/it_gave seed to_the_sower and_bread to_the_eater.
UHB כִּ֡י כַּאֲשֶׁ֣ר יֵרֵד֩ הַגֶּ֨שֶׁם וְהַשֶּׁ֜לֶג מִן־הַשָּׁמַ֗יִם וְשָׁ֨מָּה֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב כִּ֚י אִם־הִרְוָ֣ה אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהוֹלִידָ֖הּ וְהִצְמִיחָ֑הּ וְנָ֤תַן זֶ֨רַע֙ לַזֹּרֵ֔עַ וְלֶ֖חֶם לָאֹכֵֽל׃ ‡
(kiy kaʼₐsher yērēd haggeshem vəhashsheleg min-hashshāmayim vəshāmmāh loʼ yāshūⱱ kiy ʼim-hirvāh ʼet-hāʼāreʦ vəhōlīdāh vəhiʦmīḩāh vənātan zeraˊ lazzorēˊa vəleḩem lāʼokēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὡς γὰρ ἂν καταβῇ ὁ ὑετὸς ἢ χιὼν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἕως ἂν μεθύσῃ τὴν γῆν, καὶ ἐκτέκῃ, καὶ ἐκβλαστήσῃ, καὶ δῷ σπέρμα τῷ σπείροντι, καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν·
(Hōs gar an katabaʸ ho huetos aʸ ⱪiōn ek tou ouranou, kai ou maʸ apostrafaʸ heōs an methusaʸ taʸn gaʸn, kai ektekaʸ, kai ekblastaʸsaʸ, kai dōi sperma tōi speironti, kai arton eis brōsin; )
BrTr For as rain shall come down, or snow, from heaven, and shall not return until it have saturated the earth, and it bring forth, and bud, and give seed to the sower, and bread for food:
ULT For as the rain and snow come down from heaven
⇔ and do not return there but saturate the earth
⇔ and make it produce and sprout
⇔ and give seed to the sower and bread to the eater,
UST Yahweh sends the rain and snow down from the sky,
⇔ and they water the ground.
⇔ When the ground becomes moist, it causes plants to sprout and grow,
⇔ with the result that the soil produces seed for the farmer to plant and grain to produce flour to make bread for people to eat.
BSB For just as rain and snow fall from heaven
⇔ and do not return without watering the earth,
⇔ making it bud and sprout,
⇔ and providing seed to sow and food to eat,
OEB ⇔ For even as the rain and the snow
⇔ that descend from the heaven, return not
⇔ without having watered the earth,
⇔ and caused it to bear and sprout,
⇔ giving seed to the sower and bread to the eater,
WEBBE For as the rain comes down and the snow from the sky,
⇔ and doesn’t return there, but waters the earth,
⇔ and makes it grow and bud,
⇔ and gives seed to the sower and bread to the eater;
WMBB (Same as above)
NET The rain and snow fall from the sky
⇔ and do not return,
⇔ but instead water the earth
⇔ and make it produce and yield crops,
⇔ and provide seed for the planter and food for those who must eat.
LSV For as the shower comes down,
And the snow from the heavens,
And does not return there,
But has watered the earth,
And has caused it to yield, and to spring up,
And has given seed to the sower, and bread to the eater,
FBV It's like the rain and snow that fall from heaven. They don't go back there until they've watered the earth, making plants grow and flower, providing seeds for the sower and food to eat.
T4T Rain and snow come down from the sky,
⇔ and they cause the ground to be moist before the moisture returns to the sky and produces more clouds.
⇔ When the ground becomes moist, it causes plants to sprout and grow,
⇔ with the result that the soil produces seed for the farmer to plant and grain to produce flour to make bread for people to eat.
LEB • and they do not return there • except they have watered the earth thoroughly • and cause it to bring forth and sprout, • and give seed to the sower • and bread to the eater,
BBE For as the rain comes down, and the snow from heaven, and does not go back again, but gives water to the earth, and makes it fertile, giving seed to the planter, and bread for food;
Moff No Moff ISA book available
JPS For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, except it water the earth, and make it bring forth and bud, and give seed to the sower and bread to the eater;
ASV For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;
DRA And as the rain and the snow come down from heaven, and return no more thither, but soak the earth, and water it, and make it to spring, and give seed to the sower, and bread to the eater:
YLT For, as come down doth the shower, And the snow from the heavens, And thither returneth not, But hath watered the earth, And hath caused it to yield, and to spring up, And hath given seed to the sower, and bread to the eater,
Drby For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
RV For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;
Wbstr For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
KJB-1769 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
(For as the rain cometh/comes down, and the snow from heaven, and returneth not thither/there, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: )
KJB-1611 For as the raine commeth down, and the snow from heauen, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring foorth and bud, that it may giue seed to the sower, and bread to the eater:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And lyke as the rayne and snowe commeth downe from heauen, and returneth not thyther agayne, but watereth the earth, maketh it fruitfull and greene, that it may geue corne vnto the sower, and bread to hym that eateth:
(And like as the rain and snow cometh/comes down from heaven, and returneth not thither/there again, but watereth the earth, maketh it fruitfull and greene, that it may give corn unto the sower, and bread to him that eateth:)
Gnva Surely as the raine commeth downe and the snow from heauen, and returneth not thither, but watereth the earth and maketh it to bring forth and bud, that it may giue seede to the sower, and bread vnto him that eateth,
(Surely as the rain cometh/comes down and the snow from heaven, and returneth not thither/there, but watereth the earth and maketh it to bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread unto him that eateth, )
Cvdl And like as the rayne & snowe cometh downe from heaue, & returneth not thither agayne, but watereth the earth, maketh it frutefull & grene, that it maye geue corne & breade vnto the sower:
(And like as the rain and snow cometh/comes down from heaven, and returneth not thither/there again, but watereth the earth, maketh it frutefull and grene, that it may give corn and breade unto the sower:)
Wycl And as reyn and snow cometh doun fro heuene, and turneth no more ayen thidur, but it fillith the erthe, and bischedith it, and makith it to buriowne, and yyueth seed to hym that sowith, and breed to hym that etith,
(And as rain and snow cometh/comes down from heaven, and turneth no more again thither/there, but it fillith the earth, and bischedith it, and makith it to buriowne, and giveth/gives seed to him that sowith, and breed to him that etith,)
Luth Denn gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahin kommt, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, daß sie gibt Samen zu säen und Brot zu essen,
(Because gleichwie the/of_the Regen and Schnee from_the heaven fällt and not again gone kommt, rather feuchtet the earth and macht they/she/them fruchtbar and wachsend, that they/she/them gibt seed/seeds to säen and bread to eat,)
ClVg Et quomodo descendit imber et nix de cælo, et illuc ultra non revertitur, sed inebriat terram, et infundit eam, et germinare eam facit, et dat semen serenti, et panem comedenti:[fn]
(And how descendit imber and nix about cælo, and illuc ultra not/no revertitur, but inebriat the_earth/land, and infundit eam, and germinare her facit, and dat seed serenti, and panem comedenti: )
55.10 Et quomodo. ID. Alia similitudine ostendit quia multus est ad ignoscendum. Panem comedenti. Unde Salomon: Mitte panem tuum super aquas, quia in multitudine dierum invenies eum, hoc est, panem doctrinæ tuæ et gratiam spiritualem cunctis infunde, quia in novissimo præmia recipies
55.10 And quomodo. ID. Alia similitudine ostendit because multus it_is to ignoscendum. Panem comedenti. Unde Salomon: Mitte panem your over waters, because in multitudine dierum invenies him, this it_is, panem doctrinæ tuæ and gratiam spiritualem cunctis infunde, because in novissimo præmia recipies
55:1-13 This final chapter of the prophecies of comfort (chs 40–55) summarizes the section’s prominent themes: blessing, covenant, witness, word, nations, glory, forgiveness, and joy.
(Occurrence 0) For as the rain and snow … do not return there
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when just=as come_down the,rain and,the,snow from/more_than the=heavens and,there,to not return that/for/because/then/when if watered DOM the=earth/land and,bring_forth,it and,sprout,her and=he/it_gave seed/offspring to_the,sower and,bread to_the,eater )
This is likely a description of the rain and snow evaporating.