Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 55 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Incline ear_your_all’s and_come to_me listen and_live soul_your_all’s and_make to/for_you_all a_covenant of_perpetuity the_covenant_loyalti(es) of_Dāvid the_faithful.
UHB הַטּ֤וּ אָזְנְכֶם֙ וּלְכ֣וּ אֵלַ֔י שִׁמְע֖וּ וּתְחִ֣י נַפְשְׁכֶ֑ם וְאֶכְרְתָ֤ה לָכֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם חַֽסְדֵ֥י דָוִ֖ד הַנֶּאֱמָנִֽים׃ ‡
(haţţū ʼāzənəkem ūləkū ʼēlay shimˊū ūtəḩiy nafshəkem vəʼekrətāh lākem bərit ˊōlām ḩaşdēy dāvid hanneʼₑmānim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Προσέχετε τοῖς ὠσὶν ὑμῶν, καὶ ἐπακολουθήσατε ταῖς ὁδοῖς μου· εἰσακούσατέ μου, καὶ ζήσεται ἐν ἀγαθοῖς ἡ ψυχὴ ὑμῶν, καὶ διαθήσομαι ὑμῖν διαθήκην αἰώνιον, τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά.
(Proseⱪete tois ōsin humōn, kai epakolouthaʸsate tais hodois mou; eisakousate mou, kai zaʸsetai en agathois haʸ psuⱪaʸ humōn, kai diathaʸsomai humin diathaʸkaʸn aiōnion, ta hosia Dawid ta pista. )
BrTr Give heed with your ears, and follow my ways: hearken to me, and your soul shall live in prosperity; and I will make with you an everlasting covenant, the sure mercies of David.
ULT Turn your ears and come to me!
⇔ Listen, that your spirit may live!
⇔ And I will make an everlasting covenant with you,
⇔ the faithful covenant loyalty shown to David.
UST Listen to me and come to me;
⇔ pay attention to me, and if you do that, you will have new life within you.
⇔ I will make a covenant with you that will last forever
⇔ to faithfully love you like my love for King David.
BSB ⇔ Incline your ear and come to Me;
⇔ listen, so that your soul may live.
⇔ I will make with you an everlasting covenant—
⇔ My loving devotion promised to David.[fn]
55:3 Cited in Acts 13:34
OEB ⇔ Incline your ear and come unto me,
⇔ hear, that your soul may revive;
⇔ for with you I will enter a bond everlasting
⇔ of kindness, once promised to David and sure.
WEBBE Turn your ear, and come to me.
⇔ Hear, and your soul will live.
⇔ I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
WMBB (Same as above)
NET Pay attention and come to me!
⇔ Listen, so you can live!
⇔ Then I will make an unconditional covenantal promise to you,
⇔ just like the reliable covenantal promises I made to David.
LSV Incline your ear, and come to Me,
Hear, and your soul lives,
And I make a perpetual covenant for you,
The kind blessings of David that are steadfast.
FBV Come here, and pay attention, so you can truly live. I'm going to make an agreement with you that will last forever, based on the trustworthy love I showed to David.
T4T Listen to me and come to me;
⇔ pay attention to me, and if you do that, you will have new life in your souls.
⇔ I will make an agreement with you that will last forever
⇔ to faithfully love you like I loved King David.
LEB • Listen so that[fn] your soul may live, • and I will[fn] an everlasting covenant with[fn] you, • the enduring proofs of[fn] David.
BBE Give ear, and come to me, take note with care, so that your souls may have life: and I will make an eternal agreement with you, even the certain mercies of David.
Moff No Moff ISA book available
JPS Incline your ear, and come unto Me; hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
ASV Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
DRA Incline your ear and come to me: hear and your soul shall lire, and I will make an everlasting covenant with you, the faithful mercies of David.
YLT Incline your ear, and come unto me, Hear, and your soul doth live, And I make for you a covenant age-during, The kind acts of David — that are stedfast.
Drby Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, the sure mercies of David.
RV Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
Wbstr Incline your ear, and come to me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
KJB-1769 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
KJB-1611 [fn]Incline your eare, and come vnto me: heare, and your soule shall liue, and I will make an euerlasting couenant with you, euen the sure mercies of Dauid.
(Incline your eare, and come unto me: hear, and your soul shall live, and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.)
55:3 Acts 13.34.
Bshps Encline your eares and come vnto me, take heede I say and your soule shall lyue: For I wyll make an euerlastyng couenaunt with you, euen the sure mercies of Dauid.
(Encline your ears and come unto me, take heed I say and your soul shall lyue: For I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.)
Gnva Encline your eares, and come vnto me: heare, and your soule shall liue, and I will make an euerlasting couenant with you, euen the sure mercies of Dauid.
(Encline your ears, and come unto me: hear, and your soul shall live, and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. )
Cvdl Enclyne youre eares, & come vnto me, take hede & youre soule shal lyue. For I will make an euerlastinge couenaunt with you, eue the sure mercies of Dauid.
(Enclyne your(pl) ears, and come unto me, take heed and your(pl) soul shall lyue. For I will make an everlasting covenant with you, eue the sure mercies of David.)
Wyc Bowe ye youre eere, and `come ye to me; here ye, and youre soule schal lyue; and Y schal smyte with you a couenaunt euerlastynge, the feithful mercies of Dauid.
(Bowe ye/you_all your(pl) eere, and `come ye/you_all to me; here ye/you_all, and your(pl) soul shall lyue; and I shall smite with you a covenant everlasting, the faithful mercies of David.)
Luth Neiget eure Ohren her und kommt her zu mir; höret, so wird eure SeeLE leben! Denn ich will mit euch einen ewigen Bund machen, nämlich die gewissen Gnaden Davids.
(Neiget your ears her and comes her to to_me; listent, so becomes your SeeLE life! Because I will with you a ewigen Bund machen, namely the gewissen Gnaden Davids.)
ClVg Inclinate aurem vestram, et venite ad me; audite, et vivet anima vestra, et feriam vobiscum pactum sempiternum, misericordias David fideles.
(Inclinate aurem vestram, and venite to me; audite, and vivet anima vestra, and feriam with_you pactum sempiternum, misericordias David fideles. )
55:3 Come to me. . . . Listen . . . find life: Those who respond obediently to God’s word find eternal life (see also 55:11).
• an everlasting covenant . . . I promised to David: King David received a special covenant from God, a promise to preserve his kingly line (see 2 Sam 7:15-16). David’s dynasty was eternally confirmed in the kingship of the Messiah, Jesus Christ (see Isa 9:6-7; 11:1-16; Acts 2:22-36; 13:34).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Turn your ears
(Some words not found in UHB: incline ear,your_all's and,come to=me listen and,live soul,your_all's and,make to/for=you_all covenant everlasting steadfast_~_love Dāvid the,faithful )
Listening to or paying attention to someone is spoken of as if it were turning one’s ears to someone. Alternate translation: “Pay attention”