Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 55 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ISA 55:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 55:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIncline ear_your_all’s and_come to_me listen and_live soul_your_all’s and_make to/for_you_all a_covenant of_perpetuity the_covenant_loyalti(es) of_Dāvid the_faithful.

UHBהַטּ֤וּ אָזְנְ⁠כֶם֙ וּ⁠לְכ֣וּ אֵלַ֔⁠י שִׁמְע֖וּ וּ⁠תְחִ֣י נַפְשְׁ⁠כֶ֑ם וְ⁠אֶכְרְתָ֤ה לָ⁠כֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם חַֽסְדֵ֥י דָוִ֖ד הַ⁠נֶּאֱמָנִֽים׃
   (haţţū ʼāzənə⁠kem ū⁠lə ʼēla⁠y shimˊū ū⁠təḩiy nafshə⁠kem və⁠ʼekrətāh lā⁠kem bərit ˊōlām ḩaşdēy dāvid ha⁠nneʼₑmānim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠροσέχετε τοῖς ὠσὶν ὑμῶν, καὶ ἐπακολουθήσατε ταῖς ὁδοῖς μου· εἰσακούσατέ μου, καὶ ζήσεται ἐν ἀγαθοῖς ἡ ψυχὴ ὑμῶν, καὶ διαθήσομαι ὑμῖν διαθήκην αἰώνιον, τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά.
   (Proseⱪete tois ōsin humōn, kai epakolouthaʸsate tais hodois mou; eisakousate mou, kai zaʸsetai en agathois haʸ psuⱪaʸ humōn, kai diathaʸsomai humin diathaʸkaʸn aiōnion, ta hosia Dawid ta pista. )

BrTrGive heed with your ears, and follow my ways: hearken to me, and your soul shall live in prosperity; and I will make with you an everlasting covenant, the sure mercies of David.

ULTTurn your ears and come to me!
 ⇔ Listen, that your spirit may live!
 ⇔ And I will make an everlasting covenant with you,
 ⇔ the faithful covenant loyalty shown to David.

USTListen to me and come to me;
 ⇔ pay attention to me, and if you do that, you will have new life within you.
 ⇔ I will make a covenant with you that will last forever
 ⇔ to faithfully love you like my love for King David.

BSB  ⇔ Incline your ear and come to Me;
 ⇔ listen, so that your soul may live.
 ⇔ I will make with you an everlasting covenant—
 ⇔ My loving devotion promised to David.[fn]


55:3 Cited in Acts 13:34


OEB  ⇔ Incline your ear and come unto me,
 ⇔ hear, that your soul may revive;
 ⇔ for with you I will enter a bond everlasting
 ⇔ of kindness, once promised to David and sure.

WEBBETurn your ear, and come to me.
 ⇔ Hear, and your soul will live.
 ⇔ I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

WMBB (Same as above)

NETPay attention and come to me!
 ⇔ Listen, so you can live!
 ⇔ Then I will make an unconditional covenantal promise to you,
 ⇔ just like the reliable covenantal promises I made to David.

LSVIncline your ear, and come to Me,
Hear, and your soul lives,
And I make a perpetual covenant for you,
The kind blessings of David that are steadfast.

FBVCome here, and pay attention, so you can truly live. I'm going to make an agreement with you that will last forever, based on the trustworthy love I showed to David.

T4TListen to me and come to me;
 ⇔ pay attention to me, and if you do that, you will have new life in your souls.
 ⇔ I will make an agreement with you that will last forever
 ⇔ to faithfully love you like I loved King David.

LEB•  Listen so that[fn] your soul may live, •  and I will[fn] an everlasting covenant with[fn] you, •  the enduring proofs of[fn] David.


55:? Or “and”

55:? Literally “cut”

55:? or “for”

55:? Literally “mercy of”

BBEGive ear, and come to me, take note with care, so that your souls may have life: and I will make an eternal agreement with you, even the certain mercies of David.

MoffNo Moff ISA book available

JPSIncline your ear, and come unto Me; hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

ASVIncline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

DRAIncline your ear and come to me: hear and your soul shall lire, and I will make an everlasting covenant with you, the faithful mercies of David.

YLTIncline your ear, and come unto me, Hear, and your soul doth live, And I make for you a covenant age-during, The kind acts of David — that are stedfast.

DrbyIncline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, the sure mercies of David.

RVIncline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

WbstrIncline your ear, and come to me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

KJB-1769Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

KJB-1611[fn]Incline your eare, and come vnto me: heare, and your soule shall liue, and I will make an euerlasting couenant with you, euen the sure mercies of Dauid.
   (Incline your eare, and come unto me: hear, and your soul shall live, and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.)


55:3 Acts 13.34.

BshpsEncline your eares and come vnto me, take heede I say and your soule shall lyue: For I wyll make an euerlastyng couenaunt with you, euen the sure mercies of Dauid.
   (Encline your ears and come unto me, take heed I say and your soul shall live: For I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.)

GnvaEncline your eares, and come vnto me: heare, and your soule shall liue, and I will make an euerlasting couenant with you, euen the sure mercies of Dauid.
   (Encline your ears, and come unto me: hear, and your soul shall live, and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. )

CvdlEnclyne youre eares, & come vnto me, take hede & youre soule shal lyue. For I will make an euerlastinge couenaunt with you, eue the sure mercies of Dauid.
   (Enclyne your(pl) ears, and come unto me, take heed and your(pl) soul shall live. For I will make an everlasting covenant with you, eue the sure mercies of David.)

WyclBowe ye youre eere, and `come ye to me; here ye, and youre soule schal lyue; and Y schal smyte with you a couenaunt euerlastynge, the feithful mercies of Dauid.
   (Bowe ye/you_all your(pl) eere, and `come ye/you_all to me; here ye/you_all, and your(pl) soul shall lyue; and I shall smite with you a covenant everlasting, the faithful mercies of David.)

LuthNeiget eure Ohren her und kommt her zu mir; höret, so wird eure SeeLE leben! Denn ich will mit euch einen ewigen Bund machen, nämlich die gewissen Gnaden Davids.
   (Neiget your ears her and comes her to to_me; listent, so becomes your SeeLE life! Because I will with you a ewigen Bund machen, namely the gewissen Gnaden Davids.)

ClVgInclinate aurem vestram, et venite ad me; audite, et vivet anima vestra, et feriam vobiscum pactum sempiternum, misericordias David fideles.
   (Inclinate aurem vestram, and venite to me; audite, and vivet anima vestra, and feriam with_you pactum sempiternum, misericordias David fideles. )


TSNTyndale Study Notes:

55:3 Come to me. . . . Listen . . . find life: Those who respond obediently to God’s word find eternal life (see also 55:11).
• an everlasting covenant . . . I promised to David: King David received a special covenant from God, a promise to preserve his kingly line (see 2 Sam 7:15-16). David’s dynasty was eternally confirmed in the kingship of the Messiah, Jesus Christ (see Isa 9:6-7; 11:1-16; Acts 2:22-36; 13:34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Turn your ears

(Some words not found in UHB: incline ear,your_all's and,come to=me listen and,live soul,your_all's and,make to/for=you_all covenant everlasting steadfast_~_love Dāvid the,faithful )

Listening to or paying attention to someone is spoken of as if it were turning one’s ears to someone. Alternate translation: “Pay attention”

BI Isa 55:3 ©