Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 48 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Drunk_him if/because on YHWH it_has_magnified_itself and_wallow Mōʼāⱱ in/on/at/with_vomit_his and_it_was for_laughingstock also it.
UHB הַשְׁכִּירֻ֕הוּ כִּ֥י עַל־יְהוָ֖ה הִגְדִּ֑יל וְסָפַ֤ק מוֹאָב֙ בְּקִיא֔וֹ וְהָיָ֥ה לִשְׂחֹ֖ק גַּם־הֽוּא׃ ‡
(hashkīruhū kiy ˊal-yhwh higdil vəşāfaq mōʼāⱱ bəqīʼō vəhāyāh lisəḩoq gam-hūʼ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 48:26 verse available
BrTr No BrTr JER 48:26 verse available
ULT Make him drunk, because he acted proudly against Yahweh. Let Moab wallow in his vomit, and let him be an object of ridicule.
UST You people of Moab thought you were powerful enough to rebel against me, Yahweh;
⇔ so now I will cause you all to stagger like drunken people.
⇔ You people of Moab will wallow in your own vomit
⇔ and be ridiculed.
BSB “Make him drunk,
⇔ because he has magnified himself against the LORD;
⇔ so Moab will wallow in his own vomit,
⇔ and he will also become a laughingstock.
OEB Make ye her drunken, for she
⇔ Hath been insolent towards Jehovah.
⇔ Yeah, Moab hath clapped her hands,
⇔ And in turn shall she, too, be derided.
WEBBE ⇔ “Make him drunk,
⇔ for he magnified himself against the LORD.
⇔ Moab will wallow in his vomit,
⇔ and he also will be in derision.
WMBB (Same as above)
NET “Moab has vaunted itself against me.
⇔ So make him drunk with the wine of my wrath
⇔ until he splashes around in his own vomit,
⇔ until others treat him as a laughingstock.
LSV Declare him drunk,
For he made himself great against YHWH
And Moab has struck in his vomit,
And he has been for a derision—even he.
FBV Make the people of Moab drunk, because they defied the Lord. Then they will roll around in their own vomit, as people laugh at them.
T4T You people of Moab have rebelled against me, Yahweh;
⇔ so now I will cause you all to stagger like [SIM] drunken people.
⇔ You people of Moab will wallow in your own vomit
⇔ and be ridiculed.
LEB • because he magnified himself against Yahweh, • and let Moab wallow in his vomit. • And he also will become a laughingstock.
BBE Make him full of wine, for his heart has been lifted up against the Lord: and Moab will be rolling in the food he was not able to keep down, and everyone will be making sport of him.
Moff No Moff JER book available
JPS Make ye him drunken, for he magnified himself against the LORD; and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
ASV Make ye him drunken; for he magnified himself against Jehovah: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
DRA Make him drunk, because he lifted up himself against the Lord: and Moab shall dash his hand in his own vomit, and he also shall be in derision.
YLT Declare ye him drunk, For against Jehovah he made himself great And Moab hath stricken in his vomit, And he hath been for a derision — even he.
Drby Make him drunken, for he magnified himself against Jehovah; and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
RV Make ye him drunken; for he magnified himself against the LORD: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
Wbstr Make ye him drunken; for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
KJB-1769 ¶ Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
(¶ Make ye/you_all him drunkn: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. )
KJB-1611 ¶ Make ye him drunken: for hee magnified himselfe against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shalbe in derision.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Make her drunken, for she magnified her selfe aboue the Lorde, that men may clap their handes at her vomite, and that she also may be laughed to scorne.
(Make her drunkn, for she magnified herself above the Lord, that men may clap their hands at her vomite, and that she also may be laughed to scorne.)
Gnva Make ye him drunken: for he magnified himselfe against the Lord: Moab shall wallowe in his vomite, and he also shalbe in derision.
(Make ye/you_all him drunkn: for he magnified himself against the Lord: Moab shall wallowe in his vomite, and he also shall be in derision. )
Cvdl Make hir dronken (for she magnified hirself aboue the LORDE:) that men maye clappe their hondes at hir vomyte, and that she also maye be laughed to scorne.
(Make her dronken (for she magnified hirself above the LORD:) that men may clappe their hands at her vomyte, and that she also may be laughed to scorne.)
Wycl Fille ye him greetli, for he is reisid ayens the Lord; and he schal hurtle doun the hond of Moab in his spuyng, and he also schal be in to scorn.
(Fille ye/you_all him greatly, for he is reisid against the Lord; and he shall hurtle down the hand of Moab in his spuyng, and he also shall be in to scorn.)
Luth Machet sie trunken (denn sie hat sich wider den HErr’s erhaben), daß sie speien und die Hände ringen müsse, auf daß sie auch zum Gespött werde.
(Machet they/she/them drink (denn they/she/them has itself/yourself/themselves against the LORD’s erhave), that they/she/them speien and the hands ringen müsse, on that they/she/them also for_the Gespött become.)
ClVg Inebriate eum, quoniam contra Dominum erectus est: et allidet manum Moab in vomitu suo, et erit in derisum etiam ipse.
(Inebriate him, quoniam on_the_contrary Dominum erectus it_is: and allidet hand Moab in vomitu suo, and will_be in derisum also ipse. )
48:1-47 Moab, one of two nations descended from Abraham’s nephew Lot (Gen 19:36-38), was the next nation brought to trial in the Lord’s courtroom (cp. Isa 15–16). Moab’s territory lay between the Arnon River and the Zered Brook east of the Dead Sea. At the time, the Moabites felt self-assured because they were relatively free from the military reach of the Babylonians. However, the Lord found the Moabites to be greedy and cruel, and their worship was vicious and sensuous.
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
(Occurrence 0) Make him drunk, because he acted proudly against Yahweh
(Some words not found in UHB: drunk,him that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH magnified and,wallow Mōʼāⱱ in/on/at/with,vomit,his and=it_was for,laughingstock also/yet he/it )
Yahweh is speaking. The command “Make him drunk” indicates what Yahweh will cause to happen. Here “him” and “he” refers to Moab which represents the people of Moab. Alternate translation: “I, Yahweh, will cause the people of Moab to be drunk, for they acted proudly against me” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Make him drunk
(Some words not found in UHB: drunk,him that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH magnified and,wallow Mōʼāⱱ in/on/at/with,vomit,his and=it_was for,laughingstock also/yet he/it )
Here people experiencing Yahweh’s punishment is spoken of as if they were drunk on wine, acting foolishly so that people laugh at them. Alternate translation: “I will cause you to be like a drunk person”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Let Moab wallow in his vomit … an object of ridicule
(Some words not found in UHB: drunk,him that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH magnified and,wallow Mōʼāⱱ in/on/at/with,vomit,his and=it_was for,laughingstock also/yet he/it )
Yahweh continues speaking of the people of Moab as if they were a drunk person. Alternate translation: “Now the people of Moab will be like a person who wallows in his vomit … an object of ridicule”
(Occurrence 0) let him be an object of ridicule
(Some words not found in UHB: drunk,him that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH magnified and,wallow Mōʼāⱱ in/on/at/with,vomit,his and=it_was for,laughingstock also/yet he/it )
Alternate translation: “so that people will laugh at him”