Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 144 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 144:15 verse available
UHB אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לּ֑וֹ אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֶׁיֲהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ ‡
(ʼashrēy hāˊām shekkākāh lō ʼashrēy hāˊām sheyₐhvāh ʼₑlohāyv.)
Key: blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσι, καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ.
(Hoi ofthalmoi pantōn eis se elpizousi, kai su didōs taʸn trofaʸn autōn en eukairia. )
BrTr The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in due season.
ULT Blessed is the people for whom this is so;
⇔ blessed is the people for whom Yahweh is his God.
UST If good things like that happen to a nation,
⇔ the people will be very fortunate.
⇔ How fortunate are those who worship Yahweh as God!
BSB ⇔ Blessed are the people of whom this is so;
⇔ blessed are the people whose God is the LORD.
OEB ⇔ Happy the people
⇔ who fares so well:
⇔ and so fares the people
⇔ whose God is the Lord.
WEBBE Happy are the people who are in such a situation.
⇔ Happy are the people whose God is the LORD.
WMBB (Same as above)
NET How blessed are the people who experience these things!
⇔ How blessed are the people whose God is the Lord!
LSV O the blessedness of the people that is thus,
O the blessedness of the people whose God [is] YHWH!
FBV The people who live like this will be happy. Happy are those whose God is the Lord.
T4T ⇔ If good things like that happen to a nation,
⇔ the people will be very happy.
⇔ The people whose God is Yahweh are the ones who will be happy!
LEB • are the people who have it thus. Blessed are the people whose God is Yahweh.
BBE Happy is the nation whose ways are so ordered: yes, happy is the nation whose God is the Lord.
Moff Happy the nation that so fares!
⇔ Happy the nations whose God is the Eternal!
JPS Happy is the people that is in such a case. Yea, happy is the people whose God is the LORD.
ASV Happy is the people that is in such a case;
⇔ Yea, happy is the people whose God is Jehovah.
DRA The eyes of all hope in thee, O Lord: and thou givest them meat in due season.
YLT O the happiness of the people that is thus, O the happiness of the people whose God [is] Jehovah!
Drby Blessed the people that is in such a case! Blessed the people whose [fn]God is Jehovah!
144.15 Elohim
RV Happy is the people, that is in such a case: yea, happy is the people, whose God is the LORD.
Wbstr Happy is that people, that is in such a case: yes , happy is that people, whose God is the LORD.
KJB-1769 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.
KJB-1611 [fn]Happy is that people that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
144:15 Psal.33.12 and 65.4.
Bshps Happy are the people that be in such a case: blessed is the people who haue God for their Lorde.
(Happy are the people that be in such a case: blessed is the people who have God for their Lord.)
Gnva Blessed are the people, that be so, yea, blessed are the people, whose God is the Lord.
Cvdl Happie are the people that be in soch a case: yee blessed are the people, which haue the LORDE for their God.
(Happy are the people that be in such a case: ye/you_all blessed are the people, which have the LORD for their God.)
Wycl Lord, the iyen of alle beestis hopen in thee; and thou yyuest the mete of hem in couenable tyme.
(Lord, the eyes of all beasts/animals hopen in thee/you; and thou/you yyuest the meet of them in couenable time.)
Luth Wohl dem Volk, dem es also gehet! Aber wohl dem Volk, des der HErr ein GOtt ist!
(Wohl to_him people, to_him it also gehet! But probably to_him people, the the/of_the LORD a God ist!)
ClVg Oculi omnium in te sperant, Domine, et tu das escam illorum in tempore opportuno.[fn]
(Oculi omnium in you(sg) sperant, Master, and you das escam illorum in tempore opportuno. )
144.15 Oculi omnium in te sperant, Domine. ID. De justitia latius agit, ut qui misericordem audit, justum timeat: et justitiæ est ut sperantes satiet corporaliter vel spiritualiter. Non semper enim danda est esca, sed in tempore opportuno: multis enim petentibus salubriter differtur. Et tu das escam illorum in tempore opportuno. ID. Dat ergo medicus ægro quod convenit, etc., usque ad benedicens Deum in omni tempore.
144.15 Oculi omnium in you(sg) sperant, Domine. ID. De justitia latius agit, as who misericordem audit, justum timeat: and justitiæ it_is as sperantes satiet corporaliter or spiritualiter. Non always because danda it_is esca, but in tempore opportuno: multis because petentibus salubriter differtur. And you das escam illorum in tempore opportuno. ID. Dat therefore medicus ægro that convenit, etc., until to benedicens God in all tempore.
Ps 144 This lament begins with an exclamation of love for the Lord. The community then reflects on the transitory nature of life (144:3-4). The psalmist prays for divine intervention and anticipates victory (144:5-11). A new song (144:9-10) and a prayer for rescue (144:11) open up the theme of the Lord’s blessing through his provisions and protection (144:12-15).