Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 80 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_god restore_us and_shine face_your and_saved.
80:4 Note: KJB: Ps.80.3
UHB 4 אֱלֹהִ֥ים הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ ‡
(4 ʼₑlohim hₐshīⱱēnū vəhāʼēr pāneykā vəniūāshēˊāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λάβετε ψαλμὸν καὶ δότε τύμπανον, ψαλτήριον τερπνὸν μετὰ κιθάρας.
(Labete psalmon kai dote tumpanon, psaltaʸrion terpnon meta kitharas. )
BrTr Take a psalm, and produce the timbrel, the pleasant psaltery with the harp.
ULT God, restore us;
⇔ make your face shine on us, and we will be saved.
UST God, cause our nation to be strong like it was before;
⇔ act kindly toward us so that we may be saved from our enemies!
BSB Restore us, O God,
⇔ and cause Your face to shine upon us,
⇔ that we may be saved.
OEB God, restore us:
⇔ show us the light of your face,
⇔ so we may be saved.
WEBBE Turn us again, God.
⇔ Cause your face to shine,
⇔ and we will be saved.
WMBB (Same as above)
NET O God, restore us!
⇔ Smile on us! Then we will be delivered!
LSV O God, cause us to turn back,
And cause Your face to shine, and we are saved.
FBV God, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved.
T4T ⇔ God, cause our nation to be strong like it was before;
⇔ be kind to us [IDM] in order that we may be saved from our enemies.
LEB • and cause your face to shine that we may be saved.
BBE Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe.
Moff O God of hosts, restore us to power;
⇔ a smile of thy favour, and we are saved!
JPS (80-4) O God, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
ASV Turn us again, O God;
⇔ And cause thy face to shine, and we shall be saved.
DRA Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp.
YLT O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
Drby O [fn]God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
80.3 Elohim
RV Turn us again, O God; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
Wbstr Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
KJB-1769 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
(Turn us again, O God, and cause thy/your face to shine; and we shall be saved. )
KJB-1611 Turne vs againe, O God: and cause thy face to shine, and we shall bee saued.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Turne vs agayne O Lorde: shewe the light of thy countenaunce, and we shalbe saued.
(Turn us again O Lord: show the light of thy/your countenaunce, and we shall be saved.)
Gnva Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
(Turn us again, O God, and cause thy/your face to shine that we may be saved. )
Cvdl Turne vs agayne (o God) shewe the light of thy countenauce & we shalbe whole.
(Turn us again (o God) show the light of thy/your countenauce and we shall be whole.)
Wycl Take ye a salm, and yyue ye a tympan; a myrie sautere with an harpe.
(Take ye/you_all a salm, and give ye/you_all a tympan; a myrie sautere with an harp.)
Luth Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
(Erwecke your Gewalt, the/of_the you before/in_front_of Ephraim, Benyamin and Manasse bist, and komm us/to_us/ourselves to Hilfe!)
ClVg Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum cum cithara.[fn]
(Sumite psalmum, and date tympanum; psalterium yucundum when/with cithara. )
80.3 Sumite psalmum. AUG. Verba Dei, ut humani actus conveniant in unam societatem: hæc enim est pax Jerusalem, hæc est ratio dati et accepti; unde Apostolus: Si spiritualia seminavimus vobis, magnum est si carnalia vestra metamus I Cor. 9..
80.3 Sumite psalmum. AUG. Verba of_God, as humani actus conveniant in unam societatem: these_things because it_is pax Yerusalem, these_things it_is ratio dati and accepti; whence Apostolus: When/But_if spiritualia seminavimus vobis, magnum it_is when/but_if carnalia vestra metamus I Cor. 9..
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
make your face shine on us
(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼEfrayim and,Benjamin and,Manasseh stir_up, DOM power,your and,come, to,save, to/for=ourselves )
The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh’s face shone a light on them. Alternate translation: “act favorably towards us”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
and we will be saved
(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼEfrayim and,Benjamin and,Manasseh stir_up, DOM power,your and,come, to,save, to/for=ourselves )
This can be translated in active form. Alternate translation: “and please save us” or “so that you can save us”