Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] shine face_of_your on servant_of_your save_me in/on/at/with_steadfast_love_of_your.
31:17 Note: KJB: Ps.31.16
UHB 17 הָאִ֣ירָה פָ֭נֶיךָ עַל־עַבְדֶּ֑ךָ ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי בְחַסְדֶּֽךָ׃ ‡
(17 hāʼirāh fāneykā ˊal-ˊaⱱdekā hōshīˊēnī ⱱəḩaşdekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 31:16 verse available
BrTr No BrTr PSA 31:16 verse available
ULT Make your face shine on your servant;
⇔ save me in your covenant faithfulness.
UST Act kindly toward me
⇔ and rescue me because you always faithfully love me.
BSB Make Your face shine on Your servant;
⇔ save me by Your loving devotion.
OEB Make your face to shine on your servant,
⇔ save me in your love.
WEBBE Make your face to shine on your servant.
⇔ Save me in your loving kindness.
WMBB (Same as above)
NET Smile on your servant!
⇔ Deliver me because of your faithfulness!
LSV Cause Your face to shine on Your servant,
Save me in Your kindness.
FBV May you look kindly on me,[fn] your servant. Save me because of your trustworthy love.
31:16 Literally, “Let your face shine upon me.”
T4T Be kind to me
⇔ and rescue me because you always faithfully love me.
LEB • Save me by your loyal love.
BBE Let your servant see the light of your face; in your mercy be my saviour.
Moff smile on thy servant,
⇔ in thy love succour me.
JPS (31-17) Make Thy face to shine upon Thy servant; save me in Thy lovingkindness.
ASV Make thy face to shine upon thy servant:
⇔ Save me in thy lovingkindness.
DRA No DRA PSA 31:16 verse available
YLT Cause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness.
Drby Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness.
RV Make thy face to shine upon thy servant: save me in thy lovingkindness.
Wbstr Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
KJB-1769 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
(Make thy/your face to shine upon thy/your servant: save me for thy/your mercies’ sake. )
KJB-1611 Make thy face to shine vpon thy seruant: saue me for thy mercies sake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Cause thy countenaunce to shine vppon thy seruaunt: saue me for thy mercies sake.
(Cause thy/your countenaunce to shine uppon thy/your servant: save me for thy/your mercies sake.)
Gnva Make thy face to shine vpon thy seruant, and saue me through thy mercie.
(Make thy/your face to shine upon thy/your servant, and save me through thy/your mercy. )
Cvdl But my hope is in ye O LORDE, & I saye: thou art my God.
(But my hope is in ye/you_all O LORD, and I say: thou/you art my God.)
Wycl No Wycl PSA 31:16 verse available
Luth Meine Zeit stehet in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.
(My time stands in deinen hands. Errette me from the/of_the hand my enemies and from denen, the me verfolgen.)
ClVg No ClVg PSA 31:16 verse available
Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Make your face shine on your servant
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,hand_of,your times_of,my deliver,me from,hand_of enemies_of,my and,from,persecutors_of,me )
The writer speaks of Yahweh acting favorably towards him as if Yahweh’s face shone a light on him. Alternate translation: “Act favorably towards your servant”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
save me in your covenant faithfulness
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,hand_of,your times_of,my deliver,me from,hand_of enemies_of,my and,from,persecutors_of,me )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “save me because you are faithful to your covenant”