Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 88 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 88:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 88:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] known in/on/at/with_darkness wonders_your and_righteousness_your in_land of_forgetting.


88:13 Note: KJB: Ps.88.12

UHB13 הֲ⁠יִוָּדַ֣ע בַּ⁠חֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑⁠ךָ וְ֝⁠צִדְקָתְ⁠ךָ֗ בְּ⁠אֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃
   (13 hₐ⁠yiūādaˊ ba⁠ḩoshek pilʼe⁠kā və⁠ʦidqātə⁠kā bə⁠ʼereʦ nəshiyyāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWill your wonderful deeds be known in the darkness,
 ⇔ or your righteousness in the place of forgetfulness?

USTNo one in the deep, dark pit ever sees the miracles that you perform,
 ⇔ and no one in the place where people have been completely forgotten tells about your being good to us.


BSBWill Your wonders be known in the darkness,
 ⇔ or Your righteousness in the land of oblivion?

OEBCan your wonders be known in the darkness,
 ⇔ or your help in the land of forgetfulness?

WEBAre your wonders made known in the dark?
 ⇔ Or your righteousness in the land of forgetfulness?

WMB (Same as above)

NETAre your amazing deeds experienced in the dark region,
 ⇔ or your deliverance in the land of oblivion?

LSVAre Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?

FBVAre the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?

T4TNo one in the deep dark pit ever sees the miracles that you perform [RHQ],
 ⇔ and no one in the place where people have been completely forgotten tells about your being good to us.

LEB• [fn] known in the darkness,or your righteousness[fn] inthe land of forgetfulness?


?:? Hebrew “wonder”

?:? Or “deed of justice”

BBEMay there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?

MoffCan thy wonders be known in the darkness,
 ⇔ thy saving help in the land of oblivion?

JPS(88-13) Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?

ASVShall thy wonders be known in the dark?
 ⇔ And thy righteousness in the land of forgetfulness?

DRAThine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:

YLTAre Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?

DrbyShall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

RVShall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

WbstrShall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

KJB-1769Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
   (Shall thy/your wonders be known in the dark? and thy/your righteousness in the land of forgetfulness?)

KJB-1611Shall thy wonders be knowen in the darke? and thy righteousnesse in the land of forgetfulnesse?
   (Shall thy/your wonders be known in the darke? and thy/your righteousnesse in the land of forgetfulnesse?)

BshpsShall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the lande of forgetfulnes?
   (Shall thy/your wonderous works be known in the darke? and thy/your righteousness in the land of forgetfulnes?)

GnvaShall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
   (Shall thy/your wonderous works be known in the darke? and thy/your righteousness in the land of obliuion?)

CvdlMaye thy wonderous workes be knowne in the darcke, or thy righteousnes in the londe where all thinges are forgotte?
   (May thy/your wonderous works be known in the darcke, or thy/your righteousness in the land where all things are forgotte?)

WycHeuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
   (Heuenes been thin, and earth is thin; thou/you hast foundid the world, and the fulnesse therof;)

LuthWird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?
   (Wird man in Gräbern erzählen your Güte and your Treue in_the Verderben?)

ClVgTui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;[fn]
   (Tui are cæli, and your it_is terra: orbem terræ, and plenitudinem his you fundasti;)


88.12 Tui sunt cœli et tua est terra orbem, etc. ID. Ideo in cœlo triumphavit de diabolo, quia ejus est cœlum; in terra de Judæa, quia ejus est terra. Cur ergo illi in alienis superbierunt? Tu fundasti. Cur ergo in eum se erigunt, cujus est ambitus mundi, et omnes creaturæ quæ in eo sunt?


88.12 Tui are cœli and your it_is earth/land orbem, etc. ID. Ideo in cœlo triumphavit about diabolo, because his it_is cœlum; in earth/land about Yudæa, because his it_is terra. Cur therefore illi in alienis superbierunt? Tu fundasti. Cur therefore in him se erigunt, cuyus it_is ambitus mundi, and everyone creaturæ which in eo sunt?

BrTrThe heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fulness of it.

BrLXXΣοί εἰσιν οἱ οὐρανοὶ, καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ, τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας.
   (Soi eisin hoi ouranoi, kai saʸ estin haʸ gaʸ, taʸn oikoumenaʸn kai to plaʸrōma autaʸs su ethemeliōsas.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 88 In this lament, the psalmist sees himself as cast out from God’s presence. At first, he calls on the Lord. When he finds no relief from his suffering, he presents three charges against God (88:6-7, 8-12, 13-17).


UTNuW Translation Notes:

in the darkness & the place of forgetfulness

(Some words not found in UHB: the,declared in/on/at/with,grave steadfast_love,your faithfulness,your in/on/at/with,abaddon )

These represent the place where people go after they die.

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness?

(Some words not found in UHB: the,declared in/on/at/with,grave steadfast_love,your faithfulness,your in/on/at/with,abaddon )

Both questions mean the same thing. The writer uses questions to emphasize that those who are dead are not able to experience or proclaim the great things God does. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will not talk about your wonderful deeds and righteousness in the dark place of the forgotten dead.” (See also: figs-rquestion and figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

or your righteousness in the place of forgetfulness?

(Some words not found in UHB: the,declared in/on/at/with,grave steadfast_love,your faithfulness,your in/on/at/with,abaddon )

This can be translated as a separate sentence. Alternate translation: “Will your righteousness be known in the place of forgetfulness?” or “Those who are in the place of forgetfulness will not know about the righteous things you do.” (See also: figs-rquestion)

BI Psa 88:12 ©