Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 97 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Light[fn] [is]_sown for_the_righteous and_for_upright of_heart joy.
97:11 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB א֭וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃ ‡
(ʼōr zāruˊa laʦʦaddiq ūləyishrēy-lēⱱ simḩāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 97:11 verse available
BrTr No BrTr PSA 97:11 verse available
ULT Light is sown for the righteous
⇔ and gladness for those with honest hearts.
UST He makes the righteous people truly live;
⇔ he causes those who are righteous in their inner beings to rejoice.
BSB Light shines [fn] on the righteous,
⇔ gladness on the upright in heart.
97:11 One Hebrew manuscript, LXX, Syriac, and Vulgate; most Hebrew manuscripts Light is sown
OEB Light arises for the righteous,
⇔ and joy for the upright in heart.
WEBBE Light is sown for the righteous,
⇔ and gladness for the upright in heart.
WMBB (Same as above)
NET The godly bask in the light;
⇔ the morally upright experience joy.
LSV Light [is] sown for the righteous,
And joy for the upright of heart.
FBV Light shines[fn] on those who do good, giving joy to those who live right.
97:11 Or “is sown.”
T4T His light shines on righteous people;
⇔ he causes those who are righteous to rejoice.
LEB • is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
BBE Light is shining on the lovers of righteousness, and for the upright in heart there is joy.
Moff Light dawns for the just,
⇔ and happiness for men of upright mind;
JPS Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
ASV Light is sown for the righteous,
⇔ And gladness for the upright in heart.
DRA No DRA PSA 97:11 verse available
YLT Light [is] sown for the righteous, And for the upright of heart — joy.
Drby Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
RV Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Wbstr Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
KJB-1769 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
KJB-1611 Light is sowen for the righteous: and gladnesse for the vpright in heart.
(Light is sown for the righteous: and gladnesse for the upright in heart.)
Bshps There is sowen a lyght for the ryghteous: and gladnesse for such as be vpryght of heart.
(There is sown a light for the righteous: and gladnesse for such as be upryght of heart.)
Gnva Light is sowen for the righteous, and ioy for the vpright in heart.
(Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart. )
Cvdl There is spronge vp a light for the rightuous, and a ioyfull gladnesse for soch as be true herted.
(There is spronge up a light for the rightuous, and a joyful gladnesse for such as be true herted.)
Wycl No Wycl PSA 97:11 verse available
Luth Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
(Dem righteous_ones must the light always again aufgehen and Freude the frommen hearts.)
ClVg No ClVg PSA 97:11 verse available
97:11 The godly people of integrity (see Prov 2:7, 21; 3:32; 11:6, 11; 14:2), whose hearts are right, maintain a relationship with the Lord and with others (Pss 94:15; 125:4). The wicked plan the downfall of the godly (11:2), but the Lord rescues them (11:1; 36:10). Then the sorrows of the godly turn to joy and praise (32:11; 64:10; 111:1; 119:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Light is sown for & and gladness for
(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright heart joy )
These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. Alternate translation: “Yahweh sows light for those who do right, and he sows gladness for those with honest hearts” (See also: figs-activepassive and figs-ellipsis)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Light is sown for the righteous
(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright heart joy )
The word “sown” is a metaphor for actions with future results. “Light” is a metaphor for good things. Alternate translation: “Yahweh plans for good things to happen to the righteous in the future”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
the righteous
(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright heart joy )
The adjective “righteous” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “righteous people”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
gladness for those with honest hearts
(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright heart joy )
The words “is sown” are understood. The word “sown” is a metaphor for actions with future results. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word gladness, you could express the same idea with a verbal form such as “happy.” Alternate translation: “gladness is sown for those with honest hearts” or “Yahweh plans for people with honest hearts to be happy in the future” (See also: figs-metaphor and figs-abstractnouns)
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
those with honest hearts
(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright heart joy )
The heart is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “honest people”