Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 97 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Light comes for godly people
⇔ ≈and gladness for those with honest hearts.
OET-LV Light[fn] is_sown for_the_righteous and_for_upright_of heart joy.
97:11 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB א֭וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃ ‡
(ʼōr zāruˊa laʦʦaddiq ūləyishrēy-lēⱱ simḩāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 97:11 verse available
BrTr No BrTr PSA 97:11 verse available
ULT Light is sown for the righteous
⇔ and gladness for those with honest hearts.
UST He makes the righteous people truly live;
⇔ he causes those who are righteous in their inner beings to rejoice.
BSB Light shines [fn] on the righteous,
⇔ gladness on the upright in heart.
97:11 One Hebrew manuscript, LXX, Syriac, and Vulgate; most Hebrew manuscripts Light is sown
OEB Light arises for the righteous,
⇔ and joy for the upright in heart.
WEBBE Light is sown for the righteous,
⇔ and gladness for the upright in heart.
WMBB (Same as above)
NET The godly bask in the light;
⇔ the morally upright experience joy.
LSV Light [is] sown for the righteous,
And joy for the upright of heart.
FBV Light shines[fn] on those who do good, giving joy to those who live right.
97:11 Or “is sown.”
T4T His light shines on righteous people;
⇔ he causes those who are righteous to rejoice.
LEB • Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
BBE Light is shining on the lovers of righteousness, and for the upright in heart there is joy.
Moff Light dawns for the just,
⇔ and happiness for men of upright mind;
JPS Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
ASV Light is sown for the righteous,
⇔ And gladness for the upright in heart.
DRA No DRA PSA 97:11 verse available
YLT Light [is] sown for the righteous, And for the upright of heart — joy.
Drby Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
RV Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
Wbstr Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
KJB-1769 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
KJB-1611 Light is sowen for the righteous: and gladnesse for the vpright in heart.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps There is sowen a lyght for the ryghteous: and gladnesse for such as be vpryght of heart.
(There is sown a light for the righteous: and gladness for such as be upryght of heart.)
Gnva Light is sowen for the righteous, and ioy for the vpright in heart.
(Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart. )
Cvdl There is spronge vp a light for the rightuous, and a ioyfull gladnesse for soch as be true herted.
(There is spronge up a light for the righteous, and a joyful gladness for such as be true herted.)
Wycl No Wycl PSA 97:11 verse available
Luth Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
(Dem righteous_ones must the light always again aufgehen and yoy/pleasure/delight the frommen hearts.)
ClVg No ClVg PSA 97:11 verse available
97:11 The godly people of integrity (see Prov 2:7, 21; 3:32; 11:6, 11; 14:2), whose hearts are right, maintain a relationship with the Lord and with others (Pss 94:15; 125:4). The wicked plan the downfall of the godly (11:2), but the Lord rescues them (11:1; 36:10). Then the sorrows of the godly turn to joy and praise (32:11; 64:10; 111:1; 119:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Light is sown for & and gladness for
(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright_of heart joy )
These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. Alternate translation: “Yahweh sows light for those who do right, and he sows gladness for those with honest hearts” (See also: figs-activepassive and figs-ellipsis)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Light is sown for the righteous
(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright_of heart joy )
The word “sown” is a metaphor for actions with future results. “Light” is a metaphor for good things. Alternate translation: “Yahweh plans for good things to happen to the righteous in the future”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
the righteous
(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright_of heart joy )
The adjective “righteous” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “righteous people”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
gladness for those with honest hearts
(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright_of heart joy )
The words “is sown” are understood. The word “sown” is a metaphor for actions with future results. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word gladness, you could express the same idea with a verbal form such as “happy.” Alternate translation: “gladness is sown for those with honest hearts” or “Yahweh plans for people with honest hearts to be happy in the future” (See also: figs-metaphor and figs-abstractnouns)
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
those with honest hearts
(Some words not found in UHB: light sown for_the,righteous and,for,upright_of heart joy )
The heart is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “honest people”