Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_told to his/its_father and_near/to brothers_his and_rebuked in/on/over_him/it his/its_father and_he/it_said to_him/it what the_dream the_this which you_have_dreamed to_come will_we_come I and_mother_your and_brothers_your to_bow_down to/for_yourself(m) ground_to.
OET (OET-RV) When he told his father and his brothers, his father scolded him, “What’s this dream that you had? Will your mother and I and your brothers actually come to bow down to the ground to you?”
וַיְסַפֵּ֣ר אֶל אָבִיו֮ וְאֶל אֶחָיו֒
and,told to/towards his/its=father and=near/to brothers,his
The Hebrew text is ambiguous here. Verse 10 could refer to: (1) a second time that Joseph told his dream; for example, “Then/Later Joseph told the same dream to both his father and his brothers, but his father …” or (2) the same time that he told this dream to his brothers in verse 9; for example, “When Joseph related/told the dream to his father and his brothers, his father …”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיִּגְעַר בּ֣וֹ אָבִ֔יו וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ
and,rebuked in/on/over=him/it his/its=father and=he/it_said to=him/it
Your translation of this quote margin should not sound like two separate events; the verbs rebuked and said refer to the same event. Alternate translation: “but his father rebuked him by saying,”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
מָ֛ה הַחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר חָלָ֑מְתָּ
what the=dream the=this which/who dreamed
Jacob uses a rhetorical question here to show that he is not happy about Joseph’s dream. Decide the best way to translate this in your language. Alternate translation: “Your dream is ridiculous”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲב֣וֹא & אֲנִי֙ וְאִמְּךָ֣ וְאַחֶ֔יךָ
?,to_come & I and,mother,your and,brothers,your
See how you translated a similar rhetorical question in verse 8. Alternate translation: “Your mother and I and your brothers will never”
נָב֗וֹא & לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת & אָֽרְצָה
will_we_come & to,bow_down & ground,to
See how you translated bow down in verse 7. Alternate translation: “come to you and bow down to the ground”
לְךָ֖
to/for=yourself(m)
Alternate translation: “in front of you”
37:10 your mother and I: Joseph’s birth mother, Rachel, was dead (35:19). Leah was now the matriarch of the clan.
OET (OET-LV) And_told to his/its_father and_near/to brothers_his and_rebuked in/on/over_him/it his/its_father and_he/it_said to_him/it what the_dream the_this which you_have_dreamed to_come will_we_come I and_mother_your and_brothers_your to_bow_down to/for_yourself(m) ground_to.
OET (OET-RV) When he told his father and his brothers, his father scolded him, “What’s this dream that you had? Will your mother and I and your brothers actually come to bow down to the ground to you?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.