Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_they_said to_him/it brothers_his to_reign will_you_reign over_us or really_(rule) will_you_rule in/on/at/with_us and_they_increased again to_hate DOM_him/it on his/its_dreams and_for words_his.
OET (OET-RV) “Will you really reign over us?” his brothers retorted. “Do you think you’ll really rule over us?” So they continued to hate him even more because of his dreams and because of what he said.
וַיֹּ֤אמְרוּ לוֹ֙ אֶחָ֔יו
and=they_said to=him/it brothers,his
Alternate translation: “His brothers retorted angrily,”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲמָלֹ֤ךְ
?,to_reign
The brothers use two rhetorical questions in this verse to express their disagreement with Joseph and to emphasize that they are not happy with him. Do what is best in your language.
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
תִּמְלֹךְ֙ עָלֵ֔ינוּ
reign over,us
For languages that mark inclusive and exclusive pronouns, us excludes Joseph in this sentence. Alternate translation: “reign over us!”
וַיּוֹסִ֤פוּ עוֹד֙ שְׂנֹ֣א אֹת֔וֹ
and,they_increased again/more hated DOM=him/it
Consider again how you translated hate in the book of Genesis. See Gen 24:60; 26:27; 29:31, 33; 37:4-5, 8. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “So they despised him even more strongly than they did before”
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
עַל חֲלֹמֹתָ֖יו וְעַל דְּבָרָֽיו
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=dreams and,for words,his
For some languages, it is more natural to switch the order of clauses in this sentence and say, “So because of what he/Joseph had told them about his dreams, his brothers hated him even more strongly/intensely than they did before.” Do what is best in your language. Alternate translation: “for his dreams and for what he told them about the dreams.”
37:8 The brothers’ angry response to the revelation, in contrast to Joseph’s honesty and faithfulness, clearly demonstrates why they were not chosen for leadership: Leaders in God’s plan cannot be consumed with jealousy and hatred. In their anger, they missed an important part of the revelation—they too would be rulers (stars, 37:9) who would productively bind their sheaves (37:7).
OET (OET-LV) And_they_said to_him/it brothers_his to_reign will_you_reign over_us or really_(rule) will_you_rule in/on/at/with_us and_they_increased again to_hate DOM_him/it on his/its_dreams and_for words_his.
OET (OET-RV) “Will you really reign over us?” his brothers retorted. “Do you think you’ll really rule over us?” So they continued to hate him even more because of his dreams and because of what he said.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.