Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 37:21

 GEN 37:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁמַ֣ע
    2. 26215,26216
    3. And he/it listened
    4. -
    5. 1814,7321
    6. -c,8085
    7. and=he/it_listened
    8. -
    9. -
    10. 18148
    1. רְאוּבֵ֔ן
    2. 26217
    3. Rəʼūⱱēn
    4. Reuben
    5. 6560
    6. -7205
    7. Reuven
    8. Reuben
    9. V-S
    10. 18149
    1. וַ,יַּצִּלֵ֖,הוּ
    2. 26218,26219,26220
    3. and delivered him
    4. -
    5. 1814,4861,<<>>
    6. -c,5337,
    7. and,delivered,him
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 18150
    1. מִ,יָּדָ֑,ם
    2. 26221,26222,26223
    3. out of hands their
    4. -
    5. 3728,2971,<<>>
    6. -m,3027,
    7. out_of,hands,their
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 18151
    1. וַ,יֹּ֕אמֶר
    2. 26224,26225
    3. and he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 18152
    1. לֹ֥א
    2. 26226
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-O-ADV
    10. 18153
    1. נַכֶּ֖,נּוּ
    2. 26227,26228
    3. take his
    4. take
    5. 4836,<<>>
    6. -5221,
    7. take,his
    8. -
    9. ADV-V-O-ADV
    10. 18154
    1. נָֽפֶשׁ
    2. 26229
    3. life
    4. life
    5. 4719
    6. -5315
    7. soul
    8. life
    9. ADV-V-O-ADV
    10. 18155
    1. ׃
    2. 26230
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18156

OET (OET-LV)And_he/it_listened Rəʼūⱱēn and_delivered_him out_of_hands_their and_he/it_said not take_his life.

OET (OET-RV) But Reuben heard what they were saying, and he tried to rescue Yosef by insisting, “Let’s not take his life.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁמַ֣ע רְאוּבֵ֔ן

and=he/it_listened Reuven

Alternate translation: “When Reuben heard what they were planning,”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יַּצִּלֵ֖⁠הוּ מִ⁠יָּדָ֑⁠ם

and,delivered,him out_of,hands,their

The phrase their hands refers to Joseph’s brothers and their power to harm him. Consider whether you have a similar figure of speech in your language. Alternate translation: “he tried to save Joseph from them”

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֕אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “and said to them,”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

לֹ֥א נַכֶּ֖⁠נּוּ נָֽפֶשׁ

not take,his soul

Consider again how you translated the idiom strike in Gen 4:15; 34:30; 37:21. Alternate translation: “We must not take his life.” or “We must not kill him.”

TSN Tyndale Study Notes:

37:21-24 Reuben was perhaps trying to get back into his father’s good graces (35:22) by exercising the leadership of the firstborn (cp. 42:22). Reuben succeeded in saving Joseph’s life, but he failed to earn his father’s favor (37:29-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it listened
    2. -
    3. 1814,7321
    4. 26215,26216
    5. -c,8085
    6. -
    7. -
    8. 18148
    1. Rəʼūⱱēn
    2. Reuben
    3. 6560
    4. 26217
    5. -7205
    6. Reuben
    7. -
    8. 18149
    1. and delivered him
    2. -
    3. 1814,4861,<<>>
    4. 26218,26219,26220
    5. -c,5337,
    6. -
    7. -
    8. 18150
    1. out of hands their
    2. -
    3. 3728,2971,<<>>
    4. 26221,26222,26223
    5. -m,3027,
    6. -
    7. -
    8. 18151
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 26224,26225
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 18152
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 26226
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 18153
    1. take his
    2. take
    3. 4836,<<>>
    4. 26227,26228
    5. -5221,
    6. -
    7. -
    8. 18154
    1. life
    2. life
    3. 4719
    4. 26229
    5. -5315
    6. life
    7. -
    8. 18155

OET (OET-LV)And_he/it_listened Rəʼūⱱēn and_delivered_him out_of_hands_their and_he/it_said not take_his life.

OET (OET-RV) But Reuben heard what they were saying, and he tried to rescue Yosef by insisting, “Let’s not take his life.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 37:21 ©