Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 37:9

 GEN 37:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּחֲלֹם
    2. 25919,25920
    3. And dreamed
    4. Then
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,dreamed
    7. S
    8. Y-1728; TJoseph_sold_to_Egypt
    9. 17962
    1. עוֹד
    2. 25921
    3. again
    4. again
    5. 5750
    6. adv-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 17963
    1. חֲלוֹם
    2. 25922
    3. a dream
    4. -
    5. 2472
    6. -Ncmsa
    7. a_dream
    8. -
    9. -
    10. 17964
    1. אַחֵר
    2. 25923
    3. another
    4. -
    5. 312
    6. -Aamsa
    7. another
    8. -
    9. -
    10. 17965
    1. וַ,יְסַפֵּר
    2. 25924,25925
    3. and told
    4. -
    5. v-C,Vpw3ms
    6. and,told
    7. -
    8. -
    9. 17966
    1. אֹת,וֹ
    2. 25926,25927
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 17967
    1. לְ,אֶחָי,ו
    2. 25928,25929,25930
    3. to brothers his
    4. brothers
    5. 251
    6. -R,Ncmpc,Sp3ms
    7. to,brothers,his
    8. -
    9. -
    10. 17968
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 25931,25932
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 17969
    1. הִנֵּה
    2. 25933
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 17970
    1. חָלַמְתִּי
    2. 25934
    3. I have dreamed
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. I_have_dreamed
    7. -
    8. -
    9. 17971
    1. חֲלוֹם
    2. 25935
    3. a dream
    4. -
    5. 2472
    6. o-Ncmsa
    7. a_dream
    8. -
    9. -
    10. 17972
    1. עוֹד
    2. 25936
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. adv-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 17973
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 25937,25938
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 17974
    1. הַ,שֶּׁמֶשׁ
    2. 25939,25940
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. -
    10. 17975
    1. וְ,הַ,יָּרֵחַ
    2. 25941,25942,25943
    3. and the moon
    4. -
    5. 3394
    6. -C,Td,Ncmsa
    7. and,the,moon
    8. -
    9. -
    10. 17976
    1. וְ,אַחַד
    2. 25944,25945
    3. and one
    4. -
    5. 259
    6. -C,Acmsc
    7. and,one
    8. -
    9. -
    10. 17977
    1. עָשָׂר
    2. 25946
    3. ten
    4. -
    5. 6240
    6. -Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 17978
    1. כּוֹכָבִים
    2. 25947
    3. stars
    4. stars
    5. 3556
    6. -Ncmpa
    7. stars
    8. -
    9. -
    10. 17979
    1. מִשְׁתַּחֲוִים
    2. 25948
    3. [were] bowing down
    4. bowing
    5. 7812
    6. v-Vvrmpa
    7. [were]_bowing_down
    8. -
    9. -
    10. 17980
    1. לִ,י
    2. 25949,25950
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 17981
    1. 25951
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 17982

OET (OET-LV)And_dreamed again a_dream another and_told DOM_him/it to_brothers_his and_he/it_said here I_have_dreamed a_dream again and_see/lo/see the_sun and_the_moon and_one ten stars [were]_bowing_down to_me.

OET (OET-RV)Then Yosef had another dream, and again he told his brothers, “Listen, I had another dream, and wow, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יַּחֲלֹ֥ם עוֹד֙ חֲל֣וֹם אַחֵ֔ר וַ⁠יְסַפֵּ֥ר אֹת֖⁠וֹ לְ⁠אֶחָ֑י⁠ו

and,dreamed again/more (a)_dream next/another and,told DOM=him/it to,brothers,his

Alternate translation: “Sometime after that, Joseph told his brothers about another dream that he had.”

וַ⁠יֹּ֗אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “Here is what he said:”

וְ⁠הִנֵּ֧ה

and=see/lo/see!

Alternate translation: “and amazingly in this dream”

מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים

bowing_down

See how you translated “bowed down” in verse 7. Alternate translation: “were bowing down to the ground”

Note 1 topic: translate-symaction

לִֽ⁠י

to=me

Bowing down to someone was a way of showing respect and honor to that person. If that is not clear in your culture, you could make that information explicit in your translation or in a footnote. If it is understood, you can leave it implied (as the Hebrew text does). Alternate translation: “to me to show respect.” or “in front of me to honor me.”

TSN Tyndale Study Notes:

37:9 The sun, moon, and eleven stars: Astrological symbols often represent rulers. The dream predicted Joseph’s elevation to a position of authority over the whole clan of Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And dreamed
    2. Then
    3. 1814,2357
    4. 25919,25920
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1728; TJoseph_sold_to_Egypt
    8. 17962
    1. again
    2. again
    3. 5679
    4. 25921
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 17963
    1. a dream
    2. -
    3. 2040
    4. 25922
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 17964
    1. another
    2. -
    3. 489
    4. 25923
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 17965
    1. and told
    2. -
    3. 1814,5106
    4. 25924,25925
    5. v-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 17966
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 25926,25927
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 17967
    1. to brothers his
    2. brothers
    3. 3430,643
    4. 25928,25929,25930
    5. -R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 17968
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 25931,25932
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 17969
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 25933
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 17970
    1. I have dreamed
    2. -
    3. 2357
    4. 25934
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 17971
    1. a dream
    2. -
    3. 2040
    4. 25935
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 17972
    1. again
    2. -
    3. 5679
    4. 25936
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 17973
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 25937,25938
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 17974
    1. the sun
    2. -
    3. 1723,7151
    4. 25939,25940
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 17975
    1. and the moon
    2. -
    3. 1814,1723,3060
    4. 25941,25942,25943
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 17976
    1. and one
    2. -
    3. 1814,369
    4. 25944,25945
    5. -C,Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 17977
    1. ten
    2. -
    3. 5617
    4. 25946
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 17978
    1. stars
    2. stars
    3. 3412
    4. 25947
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 17979
    1. [were] bowing down
    2. bowing
    3. 7278
    4. 25948
    5. v-Vvrmpa
    6. -
    7. -
    8. 17980
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 25949,25950
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 17981

OET (OET-LV)And_dreamed again a_dream another and_told DOM_him/it to_brothers_his and_he/it_said here I_have_dreamed a_dream again and_see/lo/see the_sun and_the_moon and_one ten stars [were]_bowing_down to_me.

OET (OET-RV)Then Yosef had another dream, and again he told his brothers, “Listen, I had another dream, and wow, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 37:9 ©