Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 37:18

 GEN 37:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּרְא֥וּ
    2. 26153,26154
    3. And they saw
    4. saw
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and=they_saw
    8. -
    9. -
    10. 18110
    1. אֹת֖,וֹ
    2. 26155,26156
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. V-O-PP/o=OmpNP
    10. 18111
    1. מֵ,רָחֹ֑ק
    2. 26157,26158
    3. from distance
    4. distance
    5. 3728,6787
    6. -m,7350
    7. from,distance
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 18112
    1. וּ,בְ,טֶ֨רֶם֙
    2. 26159,26160,26161
    3. and in/on/at/with before
    4. before
    5. 1814,821,2594
    6. -c,b,2962
    7. and,in/on/at/with,before
    8. -
    9. CLandCL2/ppCL/PpAdvp
    10. 18113
    1. יִקְרַ֣ב
    2. 26162
    3. he drew near
    4. he
    5. 6500
    6. -7126
    7. came_near
    8. he_drew_near
    9. CLandCL2/ppCL/V-PP
    10. 18114
    1. אֲלֵי,הֶ֔ם
    2. 26163,26164
    3. to them
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,them
    8. -
    9. CLandCL2/ppCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 18115
    1. וַ,יִּֽתְנַכְּל֥וּ
    2. 26165,26166
    3. and plotted
    4. -
    5. 1814,4833
    6. -c,5230
    7. and,plotted
    8. -
    9. CLandCL2
    10. 18116
    1. אֹת֖,וֹ
    2. 26167,26168
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. CLandCL2/V-ADV-PP/adv=OmpNP
    10. 18117
    1. לַ,הֲמִיתֽ,וֹ
    2. 26169,26170,26171
    3. to kill him
    4. kill
    5. 3430,4539,<<>>
    6. -l,4191,
    7. to,kill,him
    8. -
    9. CLandCL2/V-ADV-PP/pp=PrepCL/V-O
    10. 18118
    1. ׃
    2. 26172
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18119

OET (OET-LV)And_they_saw DOM_him/it from_distance and_in/on/at/with_before he_drew_near to_them and_plotted DOM_him/it to_kill_him.

OET (OET-RV)but they saw him from a distance and before he got close to them, they made plans among themselves to kill him.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּרְא֥וּ אֹת֖⁠וֹ מֵ⁠רָחֹ֑ק

and=they_saw DOM=him/it from,distance

Alternate translation: “While he was still some distance away from them, they saw him,”

וּ⁠בְ⁠טֶ֨רֶם֙ יִקְרַ֣ב אֲלֵי⁠הֶ֔ם

and,in/on/at/with,before came_near to,them

Alternate translation: “and before he got close to where they were,”

וַ⁠יִּֽתְנַכְּל֥וּ אֹת֖⁠וֹ לַ⁠הֲמִיתֽ⁠וֹ

and,plotted DOM=him/it to,kill,him

Alternate translation: “they plotted to kill him.”

TSN Tyndale Study Notes:

37:18-20 When Joseph’s brothers saw him coming, they devised a plot to kill . . . the dreamer and end his dreams. Earlier, they had unjustly killed the men of Shechem to avenge their sister (ch 34); in the region of Shechem, they now plotted to unjustly kill their own brother out of envy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they saw
    2. saw
    3. 1814,6742
    4. 26153,26154
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 18110
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 26155,26156
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 18111
    1. from distance
    2. distance
    3. 3728,6787
    4. 26157,26158
    5. -m,7350
    6. -
    7. -
    8. 18112
    1. and in/on/at/with before
    2. before
    3. 1814,821,2594
    4. 26159,26160,26161
    5. -c,b,2962
    6. -
    7. -
    8. 18113
    1. he drew near
    2. he
    3. 6500
    4. 26162
    5. -7126
    6. he_drew_near
    7. -
    8. 18114
    1. to them
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 26163,26164
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 18115
    1. and plotted
    2. -
    3. 1814,4833
    4. 26165,26166
    5. -c,5230
    6. -
    7. -
    8. 18116
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 26167,26168
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 18117
    1. to kill him
    2. kill
    3. 3430,4539,<<>>
    4. 26169,26170,26171
    5. -l,4191,
    6. -
    7. -
    8. 18118

OET (OET-LV)And_they_saw DOM_him/it from_distance and_in/on/at/with_before he_drew_near to_them and_plotted DOM_him/it to_kill_him.

OET (OET-RV)but they saw him from a distance and before he got close to them, they made plans among themselves to kill him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 37:18 ©