Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 37:20

 GEN 37:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּ֣ה
    2. 26187,26188
    3. And now
    4. -
    5. 1814,5472
    6. -c,6258
    7. and=now
    8. -
    9. CjpCjp
    10. 18131
    1. ׀
    2. 26189
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18132
    1. לְכ֣וּ
    2. 26190
    3. come
    4. -
    5. 3000
    6. -3212
    7. come
    8. come
    9. V2CL
    10. 18133
    1. וְ,נַֽהַרְגֵ֗,הוּ
    2. 26191,26192,26193
    3. and kill him
    4. kill
    5. 1814,1779,<<>>
    6. -c,2026,
    7. and,kill,him
    8. -
    9. V-O
    10. 18134
    1. וְ,נַשְׁלִכֵ֨,הוּ֙
    2. 26194,26195,26196
    3. and throw him
    4. throw
    5. 1814,7302,<<>>
    6. -c,7993,
    7. and,throw,him
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 18135
    1. בְּ,אַחַ֣ד
    2. 26197,26198
    3. in/on/at/with one
    4. -
    5. 821,369
    6. -b,259
    7. in/on/at/with,one
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 18136
    1. הַ,בֹּר֔וֹת
    2. 26199,26200
    3. the pits
    4. -
    5. 1723,1158
    6. -d,953 a
    7. the,pits
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NumpNP/DetNP
    10. 18137
    1. וְ,אָמַ֕רְנוּ
    2. 26201,26202
    3. and say
    4. say
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 18138
    1. חַיָּ֥ה
    2. 26203
    3. an animal
    4. animal
    5. 2255
    6. -2416 c
    7. living
    8. an_animal
    9. S-V-O/s=NpAdjp
    10. 18139
    1. רָעָ֖ה
    2. 26204
    3. wild
    4. -
    5. 6718
    6. -7451 a
    7. wild
    8. wild
    9. S-V-O/s=NpAdjp
    10. 18140
    1. אֲכָלָ֑תְ,הוּ
    2. 26205,26206
    3. devoured him
    4. -
    5. 659,<<>>
    6. -398,
    7. devoured,him
    8. -
    9. S-V-O
    10. 18141
    1. וְ,נִרְאֶ֕ה
    2. 26207,26208
    3. and see
    4. see
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and,see
    8. -
    9. -
    10. 18142
    1. מַה
    2. 26209
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. V-O/o=O-V-S
    10. 18143
    1. ־
    2. 26210
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18144
    1. יִּהְי֖וּ
    2. 26211
    3. will they be
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. become
    8. will_they_be
    9. V-O/o=O-V-S
    10. 18145
    1. חֲלֹמֹתָֽי,ו
    2. 26212,26213
    3. his/its dreams
    4. dreams
    5. 2040,<<>>
    6. -2472,
    7. his/its=dreams
    8. -
    9. V-O/o=O-V-S/s=NPofNP
    10. 18146
    1. ׃
    2. 26214
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18147

OET (OET-LV)And_now come and_kill_him and_throw_him in/on/at/with_one the_pits and_say an_animal wild devoured_him and_see what will_they_be his/its_dreams.

OET (OET-RV) “Here’s our chance to kill him and throw his body into one of the pits around here. We’ll say that a wild animal attacked him. Then we’ll see what his dreams turn into.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

בְּ⁠אַחַ֣ד הַ⁠בֹּר֔וֹת

in/on/at/with,one the,pits

A cistern was a large hole or pit that had been dug in the ground to catch rain water and store it there. It was wide at the bottom and had a small opening at the top. The sides of the hole were covered with plaster so that it would hold water. Alternate translation: “into one of the empty pits here.”

וְ⁠אָמַ֕רְנוּ חַיָּ֥ה רָעָ֖ה

and,say living wild

Alternate translation: “Then we will tell people that a ferocious wild animal”

אֲכָלָ֑תְ⁠הוּ

devoured,him

Alternate translation: “has eaten him,” or “ate him down,”

וְ⁠נִרְאֶ֕ה

and,see

Alternate translation: “and everyone will see”

מַה יִּהְי֖וּ חֲלֹמֹתָֽי⁠ו

what? become his/its=dreams

Joseph’s brothers are speaking here in a disdainful way, continuing to mock him. Alternate translation: “what will become of his dreams!” or “what happens to his great dreams!” or “if his great dreams come true!”

TSN Tyndale Study Notes:

37:18-20 When Joseph’s brothers saw him coming, they devised a plot to kill . . . the dreamer and end his dreams. Earlier, they had unjustly killed the men of Shechem to avenge their sister (ch 34); in the region of Shechem, they now plotted to unjustly kill their own brother out of envy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 26187,26188
    5. -c,6258
    6. -
    7. -
    8. 18131
    1. come
    2. -
    3. 3000
    4. 26190
    5. -3212
    6. come
    7. -
    8. 18133
    1. and kill him
    2. kill
    3. 1814,1779,<<>>
    4. 26191,26192,26193
    5. -c,2026,
    6. -
    7. -
    8. 18134
    1. and throw him
    2. throw
    3. 1814,7302,<<>>
    4. 26194,26195,26196
    5. -c,7993,
    6. -
    7. -
    8. 18135
    1. in/on/at/with one
    2. -
    3. 821,369
    4. 26197,26198
    5. -b,259
    6. -
    7. -
    8. 18136
    1. the pits
    2. -
    3. 1723,1158
    4. 26199,26200
    5. -d,953 a
    6. -
    7. -
    8. 18137
    1. and say
    2. say
    3. 1814,673
    4. 26201,26202
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 18138
    1. an animal
    2. animal
    3. 2255
    4. 26203
    5. -2416 c
    6. an_animal
    7. -
    8. 18139
    1. wild
    2. -
    3. 6718
    4. 26204
    5. -7451 a
    6. wild
    7. -
    8. 18140
    1. devoured him
    2. -
    3. 659,<<>>
    4. 26205,26206
    5. -398,
    6. -
    7. -
    8. 18141
    1. and see
    2. see
    3. 1814,6742
    4. 26207,26208
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 18142
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 26209
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 18143
    1. will they be
    2. -
    3. 1764
    4. 26211
    5. -1961
    6. will_they_be
    7. -
    8. 18145
    1. his/its dreams
    2. dreams
    3. 2040,<<>>
    4. 26212,26213
    5. -2472,
    6. -
    7. -
    8. 18146

OET (OET-LV)And_now come and_kill_him and_throw_him in/on/at/with_one the_pits and_say an_animal wild devoured_him and_see what will_they_be his/its_dreams.

OET (OET-RV) “Here’s our chance to kill him and throw his body into one of the pits around here. We’ll say that a wild animal attacked him. Then we’ll see what his dreams turn into.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 37:20 ©