Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 37:29

 GEN 37:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשָׁב
    2. 26443,26444
    3. And returned
    4. returned
    5. 7725
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,returned
    8. S
    9. Y-1728; TJoseph_sold_to_Egypt
    10. 18302
    1. רְאוּבֵן
    2. 26445
    3. Rəʼūⱱēn
    4. Reuben
    5. 7205
    6. s-Np
    7. Reuben
    8. -
    9. Person=Reuben
    10. 18303
    1. אֶל
    2. 26446
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 18304
    1. 26447
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 18305
    1. הַ,בּוֹר
    2. 26448,26449
    3. the pit
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,pit
    7. -
    8. -
    9. 18306
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 26450,26451
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 18307
    1. אֵין
    2. 26452
    3. not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 18308
    1. 26453
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 18309
    1. יוֹסֵף
    2. 26454
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. s-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 18310
    1. בַּ,בּוֹר
    2. 26455,26456
    3. in/on/at/with pit
    4. -
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,pit
    7. -
    8. -
    9. 18311
    1. וַ,יִּקְרַע
    2. 26457,26458
    3. and tore
    4. -
    5. 7167
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,tore
    8. -
    9. -
    10. 18312
    1. אֶת
    2. 26459
    3. DOM
    4. Later
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 18313
    1. 26460
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 18314
    1. בְּגָדָי,ו
    2. 26461,26462
    3. clothes his
    4. clothes
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. clothes,his
    7. -
    8. -
    9. 18315
    1. 26463
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 18316

OET (OET-LV)And_returned Rəʼūⱱēn to the_pit and_see/lo/see not Yōşēf in/on/at/with_pit and_tore DOM clothes_his.

OET (OET-RV)Later on, Reuben returned to the pit, but wow, Yosef wasn’t down there, so he tore his clothes in despair

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֤שָׁב רְאוּבֵן֙ אֶל הַ⁠בּ֔וֹר

and,returned Reuven to/towards the,pit

Consider again how you translated cistern in verses 20, 22, 24, 28-29. Alternate translation: “Later Reuben who had been gone for a while returned to the well,” or “Then Reuben went back to the well to get Joseph,”

וְ⁠הִנֵּ֥ה אֵין יוֹסֵ֖ף בַּ⁠בּ֑וֹר

and=see/lo/see! not Yōşēf/(Joseph) in/on/at/with,pit

Alternate translation: “but to his surprise Joseph was gone!”

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּקְרַ֖ע אֶת בְּגָדָֽי⁠ו

and,tore DOM clothes,his

Alternate translation: “So he tore his clothes to show grief.” or “Then he was so grieved that he tore his clothes.”

TSN Tyndale Study Notes:

37:29-30 When Reuben returned, he tore his clothes in grief. His attempt to restore his relationship with his father by saving Joseph had gone awry.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And returned
    2. returned
    3. 1814,7428
    4. 26443,26444
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1728; TJoseph_sold_to_Egypt
    8. 18302
    1. Rəʼūⱱēn
    2. Reuben
    3. 6560
    4. 26445
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Reuben
    8. 18303
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 26446
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 18304
    1. the pit
    2. -
    3. 1723,1158
    4. 26448,26449
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 18306
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 26450,26451
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 18307
    1. not
    2. -
    3. 494
    4. 26452
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 18308
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 26454
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 18310
    1. in/on/at/with pit
    2. -
    3. 821,1158
    4. 26455,26456
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 18311
    1. and tore
    2. -
    3. 1814,6506
    4. 26457,26458
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 18312
    1. DOM
    2. Later
    3. 350
    4. 26459
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 18313
    1. clothes his
    2. clothes
    3. 969
    4. 26461,26462
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 18315

OET (OET-LV)And_returned Rəʼūⱱēn to the_pit and_see/lo/see not Yōşēf in/on/at/with_pit and_tore DOM clothes_his.

OET (OET-RV)Later on, Reuben returned to the pit, but wow, Yosef wasn’t down there, so he tore his clothes in despair

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 37:29 ©