Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 37:29

 GEN 37:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּ֤שָׁב
    2. 26443,26444
    3. And returned
    4. returned
    5. 1814,7428
    6. -c,7725
    7. and,returned
    8. -
    9. -
    10. 18302
    1. רְאוּבֵן֙
    2. 26445
    3. Rəʼūⱱēn
    4. Reuben
    5. 6560
    6. -7205
    7. Reuven
    8. Reuben
    9. V-S-PP
    10. 18303
    1. אֶל
    2. 26446
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 18304
    1. ־
    2. 26447
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18305
    1. הַ,בּ֔וֹר
    2. 26448,26449
    3. the pit
    4. -
    5. 1723,1158
    6. -d,953 a
    7. the,pit
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 18306
    1. וְ,הִנֵּ֥ה
    2. 26450,26451
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 1814,1694
    6. -c,2009
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 18307
    1. אֵין
    2. 26452
    3. not
    4. -
    5. 494
    6. -369
    7. not
    8. not
    9. ClCl2/P-S-PP
    10. 18308
    1. ־
    2. 26453
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18309
    1. יוֹסֵ֖ף
    2. 26454
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. ClCl2/P-S-PP
    10. 18310
    1. בַּ,בּ֑וֹר
    2. 26455,26456
    3. in/on/at/with pit
    4. -
    5. 821,1158
    6. -b,953 a
    7. in/on/at/with,pit
    8. -
    9. ClCl2/P-S-PP/pp=PrepNp
    10. 18311
    1. וַ,יִּקְרַ֖ע
    2. 26457,26458
    3. and tore
    4. -
    5. 1814,6506
    6. -c,7167
    7. and,tore
    8. -
    9. -
    10. 18312
    1. אֶת
    2. 26459
    3. DOM
    4. Later
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 18313
    1. ־
    2. 26460
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18314
    1. בְּגָדָֽי,ו
    2. 26461,26462
    3. clothes his
    4. clothes
    5. 969,<<>>
    6. -899 b,
    7. clothes,his
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 18315
    1. ׃
    2. 26463
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18316

OET (OET-LV)And_returned Rəʼūⱱēn to the_pit and_see/lo/see not Yōşēf in/on/at/with_pit and_tore DOM clothes_his.

OET (OET-RV)Later on, Reuben returned to the pit, but wow, Yosef wasn’t down there, so he tore his clothes in despair

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֤שָׁב רְאוּבֵן֙ אֶל הַ⁠בּ֔וֹר

and,returned Reuven to/towards the,pit

Consider again how you translated cistern in verses 20, 22, 24, 28-29. Alternate translation: “Later Reuben who had been gone for a while returned to the well,” or “Then Reuben went back to the well to get Joseph,”

וְ⁠הִנֵּ֥ה אֵין יוֹסֵ֖ף בַּ⁠בּ֑וֹר

and=see/lo/see! not Yōşēf in/on/at/with,pit

Alternate translation: “but to his surprise Joseph was gone!”

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּקְרַ֖ע אֶת בְּגָדָֽי⁠ו

and,tore DOM clothes,his

Alternate translation: “So he tore his clothes to show grief.” or “Then he was so grieved that he tore his clothes.”

TSN Tyndale Study Notes:

37:29-30 When Reuben returned, he tore his clothes in grief. His attempt to restore his relationship with his father by saving Joseph had gone awry.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And returned
    2. returned
    3. 1814,7428
    4. 26443,26444
    5. -c,7725
    6. -
    7. -
    8. 18302
    1. Rəʼūⱱēn
    2. Reuben
    3. 6560
    4. 26445
    5. -7205
    6. Reuben
    7. -
    8. 18303
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 26446
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 18304
    1. the pit
    2. -
    3. 1723,1158
    4. 26448,26449
    5. -d,953 a
    6. -
    7. -
    8. 18306
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 26450,26451
    5. -c,2009
    6. -
    7. -
    8. 18307
    1. not
    2. -
    3. 494
    4. 26452
    5. -369
    6. not
    7. -
    8. 18308
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 26454
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 18310
    1. in/on/at/with pit
    2. -
    3. 821,1158
    4. 26455,26456
    5. -b,953 a
    6. -
    7. -
    8. 18311
    1. and tore
    2. -
    3. 1814,6506
    4. 26457,26458
    5. -c,7167
    6. -
    7. -
    8. 18312
    1. DOM
    2. Later
    3. 350
    4. 26459
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 18313
    1. clothes his
    2. clothes
    3. 969,<<>>
    4. 26461,26462
    5. -899 b,
    6. -
    7. -
    8. 18315

OET (OET-LV)And_returned Rəʼūⱱēn to the_pit and_see/lo/see not Yōşēf in/on/at/with_pit and_tore DOM clothes_his.

OET (OET-RV)Later on, Reuben returned to the pit, but wow, Yosef wasn’t down there, so he tore his clothes in despair

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 37:29 ©