Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 37:13

 GEN 37:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֨אמֶר
    2. 26029,26030
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 18030
    1. יִשְׂרָאֵ֜ל
    2. 26031
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. Israel
    9. V-S-PP
    10. 18031
    1. אֶל
    2. 26032
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 18032
    1. ־
    2. 26033
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18033
    1. יוֹסֵ֗ף
    2. 26034
    3. Yōşēf
    4. -
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 18034
    1. הֲ,ל֤וֹא
    2. 26035,26036
    3. am not
    4. -
    5. 1659,3555
    6. -i,3808
    7. am=not
    8. -
    9. Person=tclCL
    10. 18035
    1. אַחֶ֨י,ךָ֙
    2. 26037,26038
    3. brothers your
    4. brothers
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. brothers,your
    8. -
    9. Person=tclCL/ADV-S-V-PP/s=NPofNP
    10. 18036
    1. רֹעִ֣ים
    2. 26039
    3. pasturing
    4. -
    5. 6824
    6. -7462 b
    7. pasturing_the_flock
    8. pasturing
    9. Person=tclCL/ADV-S-V-PP
    10. 18037
    1. בִּ,שְׁכֶ֔ם
    2. 26040,26041
    3. in/on/at/with Shəkem
    4. -
    5. 821,6941
    6. -b,7927
    7. in/on/at/with,Shechem
    8. -
    9. Person=tclCL/ADV-S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 18038
    1. לְכָ֖,ה
    2. 26042,26043
    3. come
    4. -
    5. 3000,1658
    6. -3212,
    7. come,
    8. -
    9. CLaCL/V2CL/v=VerbX
    10. 18039
    1. וְ,אֶשְׁלָחֲ,ךָ֣
    2. 26044,26045,26046
    3. and send you
    4. -
    5. 1814,7300,<<>>
    6. -c,7971,
    7. and,send,you
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP
    10. 18040
    1. אֲלֵי,הֶ֑ם
    2. 26047,26048
    3. to them
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,them
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 18041
    1. וַ,יֹּ֥אמֶר
    2. 26049,26050
    3. and he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 18042
    1. ל֖,וֹ
    2. 26051,26052
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 18043
    1. הִנֵּֽ,נִי
    2. 26053,26054
    3. here I
    4. -
    5. 1694,<<>>
    6. -2009,
    7. here,I
    8. -
    9. Person=-S
    10. 18044
    1. ׃
    2. 26055
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18045

OET (OET-LV)And_he/it_said Yisrāʼēl/(Israel) to Yōşēf am_not brothers_your pasturing in/on/at/with_Shəkem come and_send_you to_them and_he/it_said to_him/it here_I.

OET (OET-RV)One day, Yisra’el said to Yosef, “Aren’t your brothers away shepherding near Shekem? Come we’ll get some supplies and I’ll send you to them.”
¶ “Sure,” Yosef replied.

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל יוֹסֵ֗ף

and=he/it_said Yisrael to/towards Yōşēf

Alternate translation: “So one day Israel said to Joseph,”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ל֤וֹא אַחֶ֨י⁠ךָ֙ רֹעִ֣ים

am=not brothers,your pasturing_the_flock

Israel uses a rhetorical question to remind Joseph of something he already knows and to introduce what he wants Joseph to do. Decide the best way to communicate this in your language. Alternate translation: “As you know, your brothers are pasturing our flocks”

בִּ⁠שְׁכֶ֔ם

in/on/at/with,Shechem

See how you translated this phrase in verse 12.

וַ⁠יֹּ֥אמֶר ל֖⁠וֹ

and=he/it_said to=him/it

Alternate translation: “He responded,” or “He answered him,”

הִנֵּֽ⁠נִי

here,I

Alternate translation: “Yes, sir.”

TSN Tyndale Study Notes:

37:12-13 It was foolish for Jacob to send Joseph on such a mission, knowing how the brothers felt about him. Joseph obeyed his father by going to find his brothers despite their hatred for him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 26029,26030
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 18030
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 26031
    5. -3478
    6. Israel
    7. -
    8. 18031
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 26032
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 18032
    1. Yōşēf
    2. -
    3. 3131
    4. 26034
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 18034
    1. am not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 26035,26036
    5. -i,3808
    6. -
    7. -
    8. 18035
    1. brothers your
    2. brothers
    3. 643,<<>>
    4. 26037,26038
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 18036
    1. pasturing
    2. -
    3. 6824
    4. 26039
    5. -7462 b
    6. pasturing
    7. -
    8. 18037
    1. in/on/at/with Shəkem
    2. -
    3. 821,6941
    4. 26040,26041
    5. -b,7927
    6. -
    7. -
    8. 18038
    1. come
    2. -
    3. 3000,1658
    4. 26042,26043
    5. -3212,
    6. -
    7. -
    8. 18039
    1. and send you
    2. -
    3. 1814,7300,<<>>
    4. 26044,26045,26046
    5. -c,7971,
    6. -
    7. -
    8. 18040
    1. to them
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 26047,26048
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 18041
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 26049,26050
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 18042
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 26051,26052
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 18043
    1. here I
    2. -
    3. 1694,<<>>
    4. 26053,26054
    5. -2009,
    6. -
    7. -
    8. 18044

OET (OET-LV)And_he/it_said Yisrāʼēl/(Israel) to Yōşēf am_not brothers_your pasturing in/on/at/with_Shəkem come and_send_you to_them and_he/it_said to_him/it here_I.

OET (OET-RV)One day, Yisra’el said to Yosef, “Aren’t your brothers away shepherding near Shekem? Come we’ll get some supplies and I’ll send you to them.”
¶ “Sure,” Yosef replied.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 37:13 ©