Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear GEN 37:13

 GEN 37:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 26029,26030
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1728; TJoseph_sold_to_Egypt
    10. 18030
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 26031
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 18031
    1. אֶל
    2. 26032
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 18032
    1. 26033
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 18033
    1. יוֹסֵף
    2. 26034
    3. Yōşēf/(Joseph)
    4. Yosef
    5. 3130
    6. S-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 18034
    1. הֲ,לוֹא
    2. 26035,26036
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 18035
    1. אַחֶי,ךָ
    2. 26037,26038
    3. brothers of your
    4. brothers
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. brothers_of,your
    8. -
    9. -
    10. 18036
    1. רֹעִים
    2. 26039
    3. pasturing
    4. -
    5. V-Vqrmpa
    6. pasturing
    7. -
    8. -
    9. 18037
    1. בִּ,שְׁכֶם
    2. 26040,26041
    3. in/on/at/with Shəkem
    4. Shekem
    5. 7927
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Shechem
    8. -
    9. -
    10. 18038
    1. לְכָ,ה
    2. 26042,26043
    3. come
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. come,
    8. -
    9. -
    10. 18039
    1. וְ,אֶשְׁלָחֲ,ךָ
    2. 26044,26045,26046
    3. and send you
    4. -
    5. 7971
    6. VO-C,Vqi1cs,Sp2ms
    7. and,send,you
    8. -
    9. -
    10. 18040
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 26047,26048
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 18041
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 26049,26050
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 18042
    1. ל,וֹ
    2. 26051,26052
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 18043
    1. הִנֵּ,נִי
    2. 26053,26054
    3. here I
    4. -
    5. 2009
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. here,I
    8. -
    9. -
    10. 18044
    1. 26055
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 18045

OET (OET-LV)And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said to Yōşēf/(Joseph) am_not brothers_of_your pasturing in/on/at/with_Shəkem come and_send_you to_them and_he/it_said to_him/it here_I.

OET (OET-RV)One day, Yisra’el said to Yosef, “Aren’t your brothers away shepherding near Shekem? Come we’ll get some supplies and I’ll send you to them.”
¶ Sure,” Yosef replied.

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־יוֹסֵ֗ף

and=he/it_said Yisrael to/towards Yōşēf/(Joseph)

Alternate translation: “So one day Israel said to Joseph,”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ל֤וֹא אַחֶ֨י⁠ךָ֙ רֹעִ֣ים

am=not brothers_of,your pasturing_the_flock

Israel uses a rhetorical question to remind Joseph of something he already knows and to introduce what he wants Joseph to do. Decide the best way to communicate this in your language. Alternate translation: “As you know, your brothers are pasturing our flocks”

בִּ⁠שְׁכֶ֔ם

in/on/at/with,Shechem

See how you translated this phrase in verse 12.

וַ⁠יֹּ֥אמֶר ל֖⁠וֹ

and=he/it_said to=him/it

Alternate translation: “He responded,” or “He answered him,”

הִנֵּֽ⁠נִי

here,I

Alternate translation: “Yes, sir.”

TSN Tyndale Study Notes:

37:12-13 It was foolish for Jacob to send Joseph on such a mission, knowing how the brothers felt about him. Joseph obeyed his father by going to find his brothers despite their hatred for him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 26029,26030
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1728; TJoseph_sold_to_Egypt
    8. 18030
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 26031
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 18031
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 26029,26030
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1728; TJoseph_sold_to_Egypt
    8. 18030
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 26032
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 18032
    1. Yōşēf/(Joseph)
    2. Yosef
    3. 3264
    4. 26034
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 18034
    1. am not
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 26035,26036
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 18035
    1. brothers of your
    2. brothers
    3. 665
    4. 26037,26038
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 18036
    1. pasturing
    2. -
    3. 7038
    4. 26039
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 18037
    1. in/on/at/with Shəkem
    2. Shekem
    3. 844,7157
    4. 26040,26041
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 18038
    1. come
    2. -
    3. 3131,1762
    4. 26042,26043
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 18039
    1. and send you
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 26044,26045,26046
    5. VO-C,Vqi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 18040
    1. to them
    2. -
    3. 385
    4. 26047,26048
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 18041
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 26049,26050
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 18042
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 26051,26052
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 18043
    1. here I
    2. -
    3. 1800
    4. 26053,26054
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 18044

OET (OET-LV)And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said to Yōşēf/(Joseph) am_not brothers_of_your pasturing in/on/at/with_Shəkem come and_send_you to_them and_he/it_said to_him/it here_I.

OET (OET-RV)One day, Yisra’el said to Yosef, “Aren’t your brothers away shepherding near Shekem? Come we’ll get some supplies and I’ll send you to them.”
¶ Sure,” Yosef replied.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 37:13 ©