Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_see/lo/see we [were]_binding sheaves in_the_middle the_field and_see/lo/see it_arose sheaf_my and_also it_stood_upright and_see/lo/see they_gathered_round sheaves_your_all’s and_bowed_down to_sheaf_my.
OET (OET-RV) See, we were tying up bundles of grain stalks in the middle of a field, and wow, my bundle got up and stood upright. Then would you believe it, your bundles gathered around and bowed down to my one.”
וְ֠הִנֵּה
and=see/lo/see!
Alternate translation: “In my dream I saw”
אֲנַ֜חְנוּ מְאַלְּמִ֤ים אֲלֻמִּים֙ בְּת֣וֹךְ הַשָּׂדֶ֔ה
we binding sheaves in_the=middle the=field
A sheaf of grain is a bunch of grain stalks that have been cut and tied together in a bundle, with the heads of grain at the top. Wheat and barley were the grains that were common in this region at that time, not corn or oats. Alternate translation: “that we all were out in the middle of a field cutting stalks of grain and tying the stalks into sheaves” or “us working together out in a field cutting and tying sheaves of wheat stalks.”
וְהִנֵּ֛ה
and=see/lo/see!
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.
אֲלֻמָּתִ֖י
sheaf,my
Alternate translation: “my sheaf of grain” or “the sheaf that I had made”
קָ֥מָה & וְגַם נִצָּ֑בָה
stood_up & and=also stood_upright
Alternate translation: “stood up on its end”
וְהִנֵּ֤ה
and=see/lo/see!
Alternate translation: “Then behold”
אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם
sheaves,your_all's
Alternate translation: “your sheaves of grain” or “the bundles that you had made”
תְסֻבֶּ֨ינָה֙
gathered_around
Alternate translation: “stood around my sheaf” or “stood in a circle around my bundle”
Note 1 topic: translate-symaction
וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ לַאֲלֻמָּתִֽי
and,bowed_down to,sheaf,my
Alternate translation: “and bowed down to the ground to my sheaf to show submission.” or “and bowed respectfully to my sheaf” or “and bowed down in front of it in respect.”
37:7 The bundles of grain hint at how Joseph’s authority over his family would be achieved (see 42:1-3).
OET (OET-LV) And_see/lo/see we [were]_binding sheaves in_the_middle the_field and_see/lo/see it_arose sheaf_my and_also it_stood_upright and_see/lo/see they_gathered_round sheaves_your_all’s and_bowed_down to_sheaf_my.
OET (OET-RV) See, we were tying up bundles of grain stalks in the middle of a field, and wow, my bundle got up and stood upright. Then would you believe it, your bundles gathered around and bowed down to my one.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.