Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 37:24

 GEN 37:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּ֨קָּחֻ֔,הוּ
    2. 26306,26307,26308
    3. And took him
    4. took
    5. 1814,3548,<<>>
    6. -c,3947,
    7. and,took,him
    8. -
    9. V-O
    10. 18211
    1. וַ,יַּשְׁלִ֥כוּ
    2. 26309,26310
    3. and threw
    4. -
    5. 1814,7302
    6. -c,7993
    7. and,threw
    8. -
    9. -
    10. 18212
    1. אֹת֖,וֹ
    2. 26311,26312
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. V-O-PP/o=OmpNP
    10. 18213
    1. הַ,בֹּ֑רָ,ה
    2. 26313,26314,26315
    3. the pit into
    4. -
    5. 1723,1158,1658
    6. -d,953 a,
    7. the,pit,into
    8. -
    9. V-O-PP/pp=DetNP/NounX
    10. 18214
    1. וְ,הַ,בּ֣וֹר
    2. 26316,26317,26318
    3. and the pit
    4. -
    5. 1814,1723,1158
    6. -c,d,953 a
    7. and,the,pit
    8. -
    9. S-P/s=DetNP
    10. 18215
    1. רֵ֔ק
    2. 26319
    3. [was] empty
    4. empty
    5. 6650
    6. -7386
    7. empty
    8. [was]_empty
    9. S-P
    10. 18216
    1. אֵ֥ין
    2. 26320
    3. there [was] not
    4. -
    5. 494
    6. -369
    7. not
    8. there_[was]_not
    9. Person=-PP-S
    10. 18217
    1. בּ֖,וֹ
    2. 26321,26322
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/over=him/it
    8. -
    9. Person=-PP-S/pp=PrepNp
    10. 18218
    1. מָֽיִם
    2. 26323
    3. water
    4. water
    5. 4119
    6. -4325
    7. water
    8. water
    9. Person=-PP-S
    10. 18219
    1. ׃
    2. 26324
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18220

OET (OET-LV)And_took_him and_threw DOM_him/it the_pit_into and_the_pit [was]_empty there_[was]_not in/on/over_him/it water.

OET (OET-RV) Then they took him and dropped him into the pit. (The pit was empty with no water in the bottom).

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּ֨קָּחֻ֔⁠הוּ

and,took,him

If the phrase “grabbed/took hold of him” is made explicit in your translation in verse 23, it can be left implied here in verse 24.

וַ⁠יַּשְׁלִ֥כוּ אֹת֖⁠וֹ הַ⁠בֹּ֑רָ⁠ה

and,threw DOM=him/it the,pit,into

See how you translated “throw him” and cistern in verse 20. Alternate translation: “and put him into the well.”

וְ⁠הַ⁠בּ֣וֹר רֵ֔ק אֵ֥ין בּ֖⁠וֹ מָֽיִם

and,the,pit empty not in/on/over=him/it water

Alternate translation: “Now the well was empty; it had no water in it.” or “The well was empty and completely dry inside.”

TSN Tyndale Study Notes:

37:21-24 Reuben was perhaps trying to get back into his father’s good graces (35:22) by exercising the leadership of the firstborn (cp. 42:22). Reuben succeeded in saving Joseph’s life, but he failed to earn his father’s favor (37:29-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And took him
    2. took
    3. 1814,3548,<<>>
    4. 26306,26307,26308
    5. -c,3947,
    6. -
    7. -
    8. 18211
    1. and threw
    2. -
    3. 1814,7302
    4. 26309,26310
    5. -c,7993
    6. -
    7. -
    8. 18212
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 26311,26312
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 18213
    1. the pit into
    2. -
    3. 1723,1158,1658
    4. 26313,26314,26315
    5. -d,953 a,
    6. -
    7. -
    8. 18214
    1. and the pit
    2. -
    3. 1814,1723,1158
    4. 26316,26317,26318
    5. -c,d,953 a
    6. -
    7. -
    8. 18215
    1. [was] empty
    2. empty
    3. 6650
    4. 26319
    5. -7386
    6. [was]_empty
    7. -
    8. 18216
    1. there [was] not
    2. -
    3. 494
    4. 26320
    5. -369
    6. there_[was]_not
    7. -
    8. 18217
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 26321,26322
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 18218
    1. water
    2. water
    3. 4119
    4. 26323
    5. -4325
    6. water
    7. -
    8. 18219

OET (OET-LV)And_took_him and_threw DOM_him/it the_pit_into and_the_pit [was]_empty there_[was]_not in/on/over_him/it water.

OET (OET-RV) Then they took him and dropped him into the pit. (The pit was empty with no water in the bottom).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 37:24 ©