Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 37:14

 GEN 37:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 26056,26057
    3. And he/it said
    4. Then So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1728; TJoseph_sold_to_Egypt
    10. 18046
    1. ל,וֹ
    2. 26058,26059
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 18047
    1. לֶךְ
    2. 26060
    3. go
    4. go
    5. 3212
    6. v-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 18048
    1. 26061
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 18049
    1. נָא
    2. 26062
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 18050
    1. רְאֵה
    2. 26063
    3. see
    4. see
    5. 7200
    6. v-Vqv2ms
    7. see
    8. -
    9. -
    10. 18051
    1. אֶת
    2. 26064
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 18052
    1. 26065
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 18053
    1. שְׁלוֹם
    2. 26066
    3. the welfare
    4. -
    5. 7965
    6. -Ncmsc
    7. the_welfare
    8. -
    9. -
    10. 18054
    1. אַחֶי,ךָ
    2. 26067,26068
    3. brothers your
    4. brothers
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. brothers,your
    8. -
    9. -
    10. 18055
    1. וְ,אֶת
    2. 26069,26070
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 18056
    1. 26071
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 18057
    1. שְׁלוֹם
    2. 26072
    3. the welfare
    4. -
    5. 7965
    6. -Ncmsc
    7. the_welfare
    8. -
    9. -
    10. 18058
    1. הַ,צֹּאן
    2. 26073,26074
    3. the flock
    4. flocks
    5. 6629
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,flock
    8. -
    9. -
    10. 18059
    1. וַ,הֲשִׁבֵ,נִי
    2. 26075,26076,26077
    3. and bring back me
    4. -
    5. 7725
    6. vo-C,Vhv2ms,Sp1cs
    7. and,bring_~_back,me
    8. -
    9. -
    10. 18060
    1. דָּבָר
    2. 26078
    3. word
    4. -
    5. 1697
    6. o2-Ncmsa
    7. word
    8. -
    9. -
    10. 18061
    1. וַ,יִּשְׁלָחֵ,הוּ
    2. 26079,26080,26081
    3. and sent him
    4. sent
    5. 7971
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,sent,him
    8. -
    9. -
    10. 18062
    1. מֵ,עֵמֶק
    2. 26082,26083
    3. from valley
    4. valley
    5. 6010
    6. -R,Ncmsc
    7. from,valley
    8. -
    9. -
    10. 18063
    1. חֶבְרוֹן
    2. 26084
    3. of Ḩeⱱrōn
    4. Hebron
    5. -Np
    6. of_Hebron
    7. -
    8. -
    9. 18064
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 26085,26086
    3. and came
    4. went
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 18065
    1. שְׁכֶֽמָ,ה
    2. 26087,26088
    3. Shəkem to
    4. Shekem
    5. 7927
    6. -Np,Sd
    7. Shechem,to
    8. -
    9. Location=Shechem
    10. 18066
    1. 26089
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 18067

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it go please see DOM the_welfare brothers_your and_DOM the_welfare the_flock and_bring_back_me word and_sent_him from_valley of_Ḩeⱱrōn and_came Shəkem_to.

OET (OET-RV)Then he told him, “Please go and see how your brothers are doing and the flocks as well, then come and let me know.”
¶ So he sent Yosef off from the Hebron valley, and he went to Shekem.

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֗⁠וֹ

and=he/it_said to=him/it

Alternate translation: “Then Israel told Joseph,”

לֶךְ נָ֨א רְאֵ֜ה

go now see

Alternate translation: “Please go find out”

אֶת שְׁל֤וֹם אַחֶ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠אֶת שְׁל֣וֹם הַ⁠צֹּ֔אן

DOM well brothers,your and=DOM welfare the,flock

Alternate translation: “whether or not things are going well for your brothers and the flocks,”

וַ⁠הֲשִׁבֵ֖⁠נִי דָּבָ֑ר

and,bring_~_back,me word

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Then come tell me how they are doing.”

וַ⁠יִּשְׁלָחֵ֨⁠הוּ֙

and,sent,him

Alternate translation: “So Israel sent Joseph on his way”

מֵ⁠עֵ֣מֶק חֶבְר֔וֹן

from,valley Ḩeⱱrōn

Be consistent in how you spell Hebron throughout the book of Genesis. See Gen 13:18; 23:2, 19; 35:27; 37:14.

וַ⁠יָּבֹ֖א שְׁכֶֽמָ⁠ה

and,came Shechem,to

The trip from the city of Hebron to the city of Shechem was about 100 kilometers (60 miles). Alternate translation: “and he went to the city of Shechem.”

TSN Tyndale Study Notes:

37:14-17 The brothers ranged far and wide. Shechem was about fifty miles from Hebron, and Dothan another fifteen miles beyond Shechem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then So
    3. 1814,673
    4. 26056,26057
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1728; TJoseph_sold_to_Egypt
    8. 18046
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 26058,26059
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 18047
    1. go
    2. go
    3. 3000
    4. 26060
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 18048
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 26062
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 18050
    1. see
    2. see
    3. 6742
    4. 26063
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 18051
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 26064
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 18052
    1. the welfare
    2. -
    3. 7311
    4. 26066
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 18054
    1. brothers your
    2. brothers
    3. 643
    4. 26067,26068
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 18055
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 26069,26070
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 18056
    1. the welfare
    2. -
    3. 7311
    4. 26072
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 18058
    1. the flock
    2. flocks
    3. 1723,6238
    4. 26073,26074
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 18059
    1. and bring back me
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 26075,26076,26077
    5. vo-C,Vhv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 18060
    1. word
    2. -
    3. 1574
    4. 26078
    5. o2-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 18061
    1. and sent him
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 26079,26080,26081
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 18062
    1. from valley
    2. valley
    3. 3728,5334
    4. 26082,26083
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 18063
    1. of Ḩeⱱrōn
    2. Hebron
    3. 2181
    4. 26084
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 18064
    1. and came
    2. went
    3. 1814,1155
    4. 26085,26086
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 18065
    1. Shəkem to
    2. Shekem
    3. 6941,1658
    4. 26087,26088
    5. -Np,Sd
    6. -
    7. Location=Shechem
    8. 18066

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it go please see DOM the_welfare brothers_your and_DOM the_welfare the_flock and_bring_back_me word and_sent_him from_valley of_Ḩeⱱrōn and_came Shəkem_to.

OET (OET-RV)Then he told him, “Please go and see how your brothers are doing and the flocks as well, then come and let me know.”
¶ So he sent Yosef off from the Hebron valley, and he went to Shekem.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 37:14 ©