Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 37:19

 GEN 37:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְר֖וּ
    2. 26173,26174
    3. And they said
    4. they said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 18120
    1. אִ֣ישׁ
    2. 26175
    3. each
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. each
    9. V-ADV/adv=NpPp
    10. 18121
    1. אֶל
    2. 26176
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-ADV/adv=NpPp/PrepNp
    10. 18122
    1. ־
    2. 26177
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18123
    1. אָחִ֑י,ו
    2. 26178,26179
    3. his/its woman
    4. -
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. his/its=woman
    8. -
    9. V-ADV/adv=NpPp/PrepNp/NPofNP
    10. 18124
    1. הִנֵּ֗ה
    2. 26180
    3. there
    4. -
    5. 1694
    6. -2009
    7. see/lo/see!
    8. there!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 18125
    1. בַּ֛עַל
    2. 26181
    3. the master
    4. master
    5. 1017
    6. -1167
    7. master
    8. the_master
    9. ClCl2/S-V/s=NpAdjp/NPofNP
    10. 18126
    1. הַ,חֲלֹמ֥וֹת
    2. 26182,26183
    3. the dream
    4. dreamer
    5. 1723,2040
    6. -d,2472
    7. the,dream
    8. -
    9. ClCl2/S-V/s=NpAdjp/NPofNP/DetNP
    10. 18127
    1. הַלָּזֶ֖ה
    2. 26184
    3. this
    4. -
    5. 1734
    6. -1976
    7. this
    8. this
    9. ClCl2/S-V/s=NpAdjp
    10. 18128
    1. בָּֽא
    2. 26185
    3. [is] coming
    4. coming
    5. 1155
    6. -935
    7. he/it_came
    8. [is]_coming
    9. ClCl2/S-V
    10. 18129
    1. ׃
    2. 26186
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18130

OET (OET-LV)And_they_said each to his/its_woman there the_master the_dream this [is]_coming.

OET (OET-RV) “Look, that master dreamer is coming,” they said to each other.

uW Translation Notes:

הִנֵּ֗ה בַּ֛עַל הַ⁠חֲלֹמ֥וֹת הַלָּזֶ֖ה בָּֽא

see/lo/see! master the,dream this he/it_came

Make sure it is clear in your translation that Joseph’s brothers are being sarcastic and disrespectful here as they make fun of Joseph. Alternate translation: “Look here comes that master dreamer!”

TSN Tyndale Study Notes:

37:18-20 When Joseph’s brothers saw him coming, they devised a plot to kill . . . the dreamer and end his dreams. Earlier, they had unjustly killed the men of Shechem to avenge their sister (ch 34); in the region of Shechem, they now plotted to unjustly kill their own brother out of envy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. they said
    3. 1814,673
    4. 26173,26174
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 18120
    1. each
    2. -
    3. 276
    4. 26175
    5. -376
    6. each
    7. -
    8. 18121
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 26176
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 18122
    1. his/its woman
    2. -
    3. 643,<<>>
    4. 26178,26179
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 18124
    1. there
    2. -
    3. 1694
    4. 26180
    5. -2009
    6. there!
    7. -
    8. 18125
    1. the master
    2. master
    3. 1017
    4. 26181
    5. -1167
    6. the_master
    7. -
    8. 18126
    1. the dream
    2. dreamer
    3. 1723,2040
    4. 26182,26183
    5. -d,2472
    6. -
    7. -
    8. 18127
    1. this
    2. -
    3. 1734
    4. 26184
    5. -1976
    6. this
    7. -
    8. 18128
    1. [is] coming
    2. coming
    3. 1155
    4. 26185
    5. -935
    6. [is]_coming
    7. -
    8. 18129

OET (OET-LV)And_they_said each to his/its_woman there the_master the_dream this [is]_coming.

OET (OET-RV) “Look, that master dreamer is coming,” they said to each other.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 37:19 ©