Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 37:3

 GEN 37:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יִשְׂרָאֵ֗ל
    2. 25773,25774
    3. And Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 1814,2847
    6. -c,3478
    7. and,Israel
    8. -
    9. -
    10. 17865
    1. אָהַ֤ב
    2. 25775
    3. he loved
    4. loved
    5. 633
    6. -157
    7. loved
    8. he_loved
    9. S-V-O-PP
    10. 17866
    1. אֶת
    2. 25776
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. S-V-O-PP/o=OmpNP
    10. 17867
    1. ־
    2. 25777
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 17868
    1. יוֹסֵף֙
    2. 25778
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. S-V-O-PP/o=OmpNP
    10. 17869
    1. מִ,כָּל
    2. 25779,25780
    3. from all
    4. -
    5. 3728,3401
    6. -m,3605
    7. from=all
    8. -
    9. S-V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 17870
    1. ־
    2. 25781
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 17871
    1. בָּנָ֔י,ו
    2. 25782,25783
    3. sons his
    4. sons
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. sons,his
    8. -
    9. S-V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/NPofNP
    10. 17872
    1. כִּֽי
    2. 25784
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 17873
    1. ־
    2. 25785
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 17874
    1. בֶן
    2. 25786
    3. [was] a son
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. son_of
    8. [was]_a_son
    9. Person=-S-PP/p=NPofNP
    10. 17875
    1. ־
    2. 25787
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 17876
    1. זְקֻנִ֥ים
    2. 25788
    3. of old age(s)
    4. -
    5. 1850
    6. -2208
    7. old_age
    8. of_old_age(s)
    9. Person=-S-PP/p=NPofNP
    10. 17877
    1. ה֖וּא
    2. 25789
    3. he
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. he
    9. Person=-S-PP
    10. 17878
    1. ל֑,וֹ
    2. 25790,25791
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp
    10. 17879
    1. וְ,עָ֥שָׂה
    2. 25792,25793
    3. and made
    4. -
    5. 1814,5616
    6. -c,6213 a
    7. and,made
    8. -
    9. -
    10. 17880
    1. ל֖,וֹ
    2. 25794,25795
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 17881
    1. כְּתֹ֥נֶת
    2. 25796
    3. a long garment
    4. -
    5. 3408
    6. -3801
    7. robe
    8. a_long_garment
    9. V-PP-O/o=NPofNP
    10. 17882
    1. פַּסִּֽים
    2. 25797
    3. of palms and soles
    4. -
    5. 5873
    6. -6446
    7. many_colours
    8. of_palms_and_soles
    9. V-PP-O/o=NPofNP
    10. 17883
    1. ׃
    2. 25798
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 17884

OET (OET-LV)And_Yisrāʼēl/(Israel) he_loved DOM Yōşēf from_all sons_his if/because [was]_a_son of_old_age(s) he to_him/it and_made to_him/it a_long_garment of_palms_and_soles.

OET (OET-RV)Now Yisra’el loved Yosef more than all of his other sons because he was born to him when he was already old, so he made a multicoloured robe for him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יִשְׂרָאֵ֗ל

and,Israel

This verse introduces background information for the events that happen next. Consider what is the best way to begin this sentence in your language. Make sure it is clear in your translation or in a footnote that Jacob (verse 1) and Israel (verse 3) refer to the same person, not two separate people. For a note about this, see Gen 35:10. Alternate translation: “Now Jacob, whose other name was Israel,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

כִּֽי בֶן זְקֻנִ֥ים ה֖וּא ל֑⁠וֹ

that/for/because/then/when son_of old_age he/it to=him/it

For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “Now Joseph was born to Israel when he was old, so he/Israel loved him more than all the rest of his sons.” Do what is best in your language. Alternate translation: “because Joseph was born to him when he was old.”

Note 3 topic: translate-unknown

וְ⁠עָ֥שָׂה ל֖⁠וֹ כְּתֹ֥נֶת פַּסִּֽים

and,made to=him/it robe many_colours

The meaning of the Hebrew text is not certain here. Many translations (including the Greek Septuagint and Latin Vulgate) say that the tunic or robe was multicolored or “colorful.” This tunic was probably full-length to the ankles and had long sleeves that reached to the hands. Alternate translation: “So he made a beautiful tunic for him that had many colors.” or “So he made a special colorful robe for him”

TSN Tyndale Study Notes:

37:3 Jacob: Hebrew Israel; also in 37:13.
• Jacob loved Joseph more because Joseph had been born to him in his old age and because he was the first son of his favorite wife, Rachel.
• Jacob gave Joseph a beautiful robe to demonstrate that he intended to grant him the largest portion of the inheritance.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 1814,2847
    4. 25773,25774
    5. -c,3478
    6. -
    7. -
    8. 17865
    1. he loved
    2. loved
    3. 633
    4. 25775
    5. -157
    6. he_loved
    7. -
    8. 17866
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 25776
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 17867
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 25778
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 17869
    1. from all
    2. -
    3. 3728,3401
    4. 25779,25780
    5. -m,3605
    6. -
    7. -
    8. 17870
    1. sons his
    2. sons
    3. 959,<<>>
    4. 25782,25783
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 17872
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 25784
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 17873
    1. [was] a son
    2. -
    3. 959
    4. 25786
    5. -1121 a
    6. [was]_a_son
    7. -
    8. 17875
    1. of old age(s)
    2. -
    3. 1850
    4. 25788
    5. -2208
    6. of_old_age(s)
    7. -
    8. 17877
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 25789
    5. -1931
    6. he
    7. -
    8. 17878
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 25790,25791
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 17879
    1. and made
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 25792,25793
    5. -c,6213 a
    6. -
    7. -
    8. 17880
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 25794,25795
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 17881
    1. a long garment
    2. -
    3. 3408
    4. 25796
    5. -3801
    6. a_long_garment
    7. -
    8. 17882
    1. of palms and soles
    2. -
    3. 5873
    4. 25797
    5. -6446
    6. of_palms_and_soles
    7. -
    8. 17883

OET (OET-LV)And_Yisrāʼēl/(Israel) he_loved DOM Yōşēf from_all sons_his if/because [was]_a_son of_old_age(s) he to_him/it and_made to_him/it a_long_garment of_palms_and_soles.

OET (OET-RV)Now Yisra’el loved Yosef more than all of his other sons because he was born to him when he was already old, so he made a multicoloured robe for him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 37:3 ©