Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So come now, let’s make an agreement, I and you, and let it be a witness between me and you.”
OET-LV And_now come let_us_make a_covenant I and_you and_it_was as_witness between_me and_between_you.
UHB וְעַתָּ֗ה לְכָ֛ה נִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה וְהָיָ֥ה לְעֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃ ‡
(vəˊattāh ləkāh nikrətāh ⱱərit ʼₐniy vāʼāttāh vəhāyāh ləˊēd bēyniy ūⱱēynekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νῦν οὖν δεῦρο διαθῶμαι διαθήκην ἐγώ τε καὶ σύ· καὶ ἔσται εἰς μαρτύριον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ· εἶπε δὲ αὐτῷ, ἰδοὺ οὐθεὶς μεθʼ ἡμῶν ἐστιν· ἴδε ὁ Θεὸς μάρτυς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ.
(Nun oun deuro diathōmai diathaʸkaʸn egō te kai su; kai estai eis marturion ana meson emou kai sou; eipe de autōi, idou outheis methʼ haʸmōn estin; ide ho Theos martus ana meson emou kai sou. )
BrTr Now then come, let me make a covenant, both I and thou, and it shall be for a witness between me and thee; and he said to him, Behold, there is no one with us; behold, God is witness between me and thee.
ULT So now, come, let us cut a covenant, I and you, and let it be a witness between me and you.”
UST So then, you and I should make a peace treaty with each other, and there should be something to remind us to keep that treaty.”
BSB Come now, let us make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between you and me.”
OEB Come, let us make a solemn agreement, I and you, and let there be a witness between me and you.’
WEBBE Now come, let’s make a covenant, you and I. Let it be for a witness between me and you.”
WMBB (Same as above)
NET So now, come, let’s make a formal agreement, you and I, and it will be proof that we have made peace.”
LSV And now, come, let us make a covenant, I and you, and it has been for a witness between me and you.”
FBV So let's make a solemn agreement between you and I, and it will be a witness to our mutual commitment.”
T4T I cannot do anything in order to keep them, so hey, we should make a peace agreement, you and I, and do something that will remind us about our agreement.”
LEB So now, come, let us make[fn] a covenant, you and I, and let it be a witness between me and you.”
31:44 Literally “cut”
BBE Come, let us make an agreement, you and I; and let it be for a witness between us.
Moff No Moff GEN book available
JPS And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.'
ASV And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
DRA Come therefore, let us enter into a league: that it may be for a testimony between me and thee.
YLT and now, come, let us make a covenant, I and thou, and it hath been for a witness between me and thee.'
Drby And now, come, let us make a covenant, I and thou; and let it be a witness between me and thee.
RV And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
Wbstr Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
KJB-1769 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
(Now therefore come thou/you, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee/you. )
KJB-1611 Now therefore come thou, let vs make a couenant, I and thou: and let it be for a witnesse betweene me and thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Nowe therfore come on, and let vs make a league I and thou, which may be a wytnesse betwene me and thee.
(Now therefore come on, and let us make a league I and thou/you, which may be a witness between me and thee/you.)
Gnva Nowe therefore come and let vs make a couenant, I and thou, which may be a witnes betweene me and thee.
(Now therefore come and let us make a covenant, I and thou/you, which may be a witness between me and thee/you. )
Cvdl Now therfore come on, let vs make a couenaunt (I & thou) which maye be a wytnesse betwene me and the.
(Now therefore come on, let us make a covenant (I and thou) which may be a witness between me and them.)
Wycl Therfor come thou, and make we boond of pees, that it be witnessyng bitwixe me, and thee.
(Therefore come thou/you, and make we bond of peace, that it be witnessing between me, and thee/you.)
Luth So komm nun und laß uns einen Bund machen, ich und du, der ein Zeugnis sei zwischen mir und dir.
(So komm now and let us/to_us/ourselves a Bund machen, I and you, the/of_the a transcript be between to_me and dir.)
ClVg Veni ergo, et ineamus fœdus, ut sit in testimonium inter me et te.
(Veni therefore, and ineamus fœdus, as let_it_be in testimony between me and you(sg). )
31:43-44 Laban pushed for a treaty to settle the dispute—he felt vulnerable, so he wanted to secure the borders. Jacob did not need a treaty, since God had provided for him and protected him.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וְעַתָּ֗ה לְכָ֛ה נִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה
and=now come, make covenant I and,you
For some languages it may be more natural to put I and you earlier in the sentence. Do what is best in your language. Also see how you translated So now in verse 16 and cut a covenant in Gen 26:28. Alternate translation: “So then, you and I should make a peace covenant with each other,” or “So I invite you to make a covenant with me,”
וְהָיָ֥ה
and=it_was
The subject of the Hebrew verb in this phrase is masculine singular, so it cannot refer to “covenant,” which is feminine singular. It is probably best to translate this phrase in a general way. Alternate translation: “and let there be”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
לְעֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ
as,witness between,me and,between,you
If your language has a dual pronoun for us, you could use it in this verse. Also, if your language distinguishes exclusive and inclusive pronouns, you could use the inclusive form of us here. Alternate translation: “a memorial to remind us of our covenant” or “something to remind us to keep that covenant”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.