Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You both know that I’ve served your father with all my strength,
OET-LV And_you_all you_all_know if/because_that in_all strength_my I_have_served DOM father_your_all’s.
UHB וְאַתֵּ֖נָה יְדַעְתֶּ֑ן כִּ֚י בְּכָל־כֹּחִ֔י עָבַ֖דְתִּי אֶת־אֲבִיכֶֽן׃ ‡
(vəʼattēnāh yədaˊten kiy bəkāl-koḩiy ˊāⱱadtī ʼet-ʼₐⱱīken.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ αὐταὶ δὲ οἴδατε, ὅτι ἐν πάσῃ τῇ ἰσχύϊ μου δεδούλευκα τῷ πατρὶ ὑμῶν.
(Kai autai de oidate, hoti en pasaʸ taʸ isⱪui mou dedouleuka tōi patri humōn. )
BrTr And ye too know that with all my might I have served your father.
ULT And you know that with all my might I have served your father,
UST You both know how I have worked for your father as hard as I could,
BSB You know that I have served your father with all my strength.
OEB You know that I have served your father with all my strength.
WEBBE You know that I have served your father with all of my strength.
WMBB (Same as above)
NET You know that I’ve worked for your father as hard as I could,
LSV and you have known that with all my power I have served your father,
FBV You both know very well how hard I worked for your father.
T4T You two know that I have worked very hard for your father,
LEB Now you yourselves know that I have served your father with all my strength,
BBE And you have seen how I have done all in my power for your father,
Moff No Moff GEN book available
JPS And ye know that with all my power I have served your father.
ASV And ye know that with all my power I have served your father.
DRA And you know that I have served your father to the uttermost of my power.
YLT and ye — ye have known that with all my power I have served your father,
Drby And you know that with all my power I have served your father.
RV And ye know that with all my power I have served your father.
Wbstr And ye know that with all my power I have served your father.
KJB-1769 And ye know that with all my power I have served your father.
(And ye/you_all know that with all my power I have served your father. )
KJB-1611 And yee know, that with all my power I haue serued your father.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And ye knowe howe I haue serued your father to the best of my power.
(And ye/you_all know how I have served your father to the best of my power.)
Gnva And yee knowe that I haue serued your father with all my might.
(And ye/you_all know that I have served your father with all my might. )
Cvdl And ye knowe, that I haue serued youre father with all my power.
(And ye/you_all knowe, that I have served your(pl) father with all my power.)
Wycl And ye witen that with alle my strengthis Y seruede youre fadir;
(And ye/you_all perceive that with all my strengthis I servede your(pl) father;)
Luth Und ihr wisset, daß ich aus allen meinen Kräften eurem Vater gedienet habe.
(And you/their/her wisset, that I out_of all my strength/power eurem father served have.)
ClVg Et ipsæ nostis quod totis viribus meis servierim patri vestro.
(And ipsæ nostis that totis viribus meis servierim patri vestro. )
31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.
Note 1 topic: figures-of-speech / youdual
וְאַתֵּ֖נָה יְדַעְתֶּ֑ן
and,you_all know
In the Hebrew text, you is an emphatic pronoun. Also, some languages have a special dual pronoun that fits here well. Do what is best in your language.
כִּ֚י בְּכָל כֹּחִ֔י עָבַ֖דְתִּי אֶת אֲבִיכֶֽן
that/for/because/then/when in=all strength,my served DOM father,your_all's
Alternate translation: “that I have served your father with all my might” or “that I have tried as hard as I could to serve your father well,” or “how I have worked for your father as faithfully as I could,”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.