Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 103 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He doesn’t give us what our rebellion deserves,
⇔ ≈or repay us according to how much we disobeyed.
OET-LV If/because as_as_ heaven _high above the_earth/land steadfast_love_of_his it_is_strong towards fear_of_him.
UHB לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃ ‡
(loʼ kaḩₐţāʼēynū ˊāsāh lānū vəloʼ kaˊₐōnotēynū gāmal ˊālēynū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν, ἀναμέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα.
(Ho exapostellōn paʸgas en faragxin, anameson tōn oreōn dieleusontai hudata. )
BrTr He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
ULT He does not deal with us according to our sins,
⇔ and he does not treat us according to our iniquities.
UST He has not punished us for our sins as we deserved.
BSB He has not dealt with us according to our sins
⇔ or repaid us according to our iniquities.
OEB Not after our sins has he dealt with us,
⇔ nor requited us after our wickedness.
WEBBE He has not dealt with us according to our sins,
⇔ nor repaid us for our iniquities.
WMBB (Same as above)
NET He does not deal with us as our sins deserve;
⇔ he does not repay us as our misdeeds deserve.
LSV He has not done to us according to our sins,
Nor according to our iniquities
Has He conferred benefits on us.
FBV He does not punish us for our sins as he ought to; he does not pay us back for our wrongdoing as we deserve.
T4T He punishes us for our sins,
⇔ but he does not punish us severely as we deserve [DOU]!
LEB • He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us according to our iniquities.
BBE He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing.
Moff he treats us not according to our sins,
⇔ he deals not with us as our guilt deserves;
JPS He hath not dealt with us after our sins, nor requited us according to our iniquities.
ASV He hath not dealt with us after our sins,
⇔ Nor rewarded us after our iniquities.
DRA Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
YLT Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us.
Drby He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
RV He hath not dealt with us after our sins, nor rewarded us after our iniquities.
Wbstr He hath not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
KJB-1769 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
(He hath/has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. )
KJB-1611 Hee hath not dealt with vs after our sinnes: nor rewarded vs according to our iniquities.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He dealeth not with vs accordyng to our sinnes: nor rewardeth vs according to our wickednesse.
(He dealeth not with us accordyng to our sins: nor rewardeth us according to our wickednesse.)
Gnva He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
(He hath/has not dealt with us after our sins, nor rewarded us according to our iniquities. )
Cvdl He hath not dealt with vs after oure synnes, ner rewarded vs acordinge to oure wickednesses.
(He hath/has not dealt with us after our sins, nor rewarded us according to our wickednesses.)
Wycl And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
(And thou/you sendist out wellis in great valeis; waters should pass bitwix the middle of hills.)
Luth Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unserer Missetat.
(He handelt not with us/to_us/ourselves after unsern Sünden and vergilt us/to_us/ourselves not after unserer Missetat.)
ClVg Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.[fn]
(Who emittis fontes in convallibus; between medium montium pertransibunt aquæ. )
103.10 In convallibus. AUG. De humilibus subditis gratiæ et si sunt montes spirituali altitudine, fluunt fontes Spiritus sancti, qui super humilem quiescit. Inter medium. ID. Id est inter medium, etc., usque ad et hic talis mons non est audiendus.
103.10 In convallibus. AUG. De humilibus subditis gratiæ and when/but_if are mountains spirituali altitudine, fluunt fontes Spiritus sancti, who over humilem quiescit. Inter medium. ID. That it_is between medium, etc., until to and this talis mons not/no it_is audiendus.
Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
He does not deal with us & or repay us
(Some words not found in UHB: not according_to,sins_of,our he/it_had_made to/for=us and=not according_to,iniquities_of,our repay to,us )
These two phrases are parallel and emphasize that God does not punish us as we deserve. Alternate translation: “He does not repay us with the punishment we deserve for our sins”
deal with us
(Some words not found in UHB: not according_to,sins_of,our he/it_had_made to/for=us and=not according_to,iniquities_of,our repay to,us )
Alternate translation: “punish us”