Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 143 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 143:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 143:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIf/because he_has_pursued an_enemy soul_my he_has_crushed to_the_ground life_my dwell_me in/on/at/with_darkness like_dead of_antiquity.

UHBוְ⁠אַל־תָּב֣וֹא בְ֭⁠מִשְׁפָּט אֶת־עַבְדֶּ֑⁠ךָ כִּ֤י לֹֽא־יִצְדַּ֖ק לְ⁠פָנֶ֣י⁠ךָ כָל־חָֽי׃
   (və⁠ʼal-tāⱱōʼ ə⁠mishpāţ ʼet-ˊaⱱde⁠kā kiy loʼ-yiʦdaq lə⁠fāney⁠kā kāl-ḩāy.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜλεός μου καὶ καταφυγή μου, ἀντιλήπτωρ μου καὶ ῥύστης μου, ὑπερασπιστής μου, καὶ ἐπʼ αὐτῷ ἤλπισα, ὁ ὑποτάσσων τὸν λαόν μου ὑπʼ ἐμέ.
   (Eleos mou kai katafugaʸ mou, antilaʸptōr mou kai ɽustaʸs mou, huperaspistaʸs mou, kai epʼ autōi aʸlpisa, ho hupotassōn ton laon mou hupʼ eme. )

BrTrMy mercy, and my refuge; my helper, and my deliverer; my protector, in whom I have trusted; who subdues my people under me.

ULTDo not enter into judgment with your servant,
 ⇔ for no one living is righteous before you.

USTI am one who worships you;
 ⇔ do not judge me
 ⇔ because you do not consider anyone to be completely innocent.

BSBDo not bring Your servant into judgment,
 ⇔ for no one alive is righteous before You.


OEBWith your servant O enter you not into judgment,
 ⇔ for in your sight can no one alive be justified.

WEBBEDon’t enter into judgement with your servant,
 ⇔ for in your sight no man living is righteous.

WMBB (Same as above)

NETDo not sit in judgment on your servant,
 ⇔ for no one alive is innocent before you.

LSVAnd do not enter into judgment with Your servant,
For no one living is justified before You.

FBVPlease don't place me, your servant, on trial, because nobody is innocent in your sight.

T4TI am one who serves you;
 ⇔ do not judge me,
 ⇔ because you know that everyone has done things that are wrong►.

LEB•  because no one alive is righteous before you.

BBELet not your servant come before you to be judged; for no man living is upright in your eyes.

Moffput not thy servant on his trial,
 ⇔ for before thee no living soul can be acquitted.

JPSAnd enter not into judgment with Thy servant; for in Thy sight shall no man living be justified.

ASVAnd enter not into judgment with thy servant;
 ⇔ For in thy sight no man living is righteous.

DRAMy mercy, and my refuge: my support, and my deliverer: My protector, and I have hoped in him: who subdueth my people under me.

YLTAnd enter not into judgment with Thy servant, For no one living is justified before Thee.

DrbyAnd enter not into judgment with thy servant; for in thy sight no man living shall be justified.

RVAnd enter not into judgment with thy servant; for in thy sight shall no man living be justified.

WbstrAnd enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.

KJB-1769And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
   (And enter not into judgement with thy/your servant: for in thy/your sight shall no man living be justified. )

KJB-1611[fn]And enter not into iudgement with thy seruant: for in thy sight shall no man liuing be iustified.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


143:2 Exod. 34. 7. rom.3.20 galat.2.16.

BshpsAnd enter not into iudgement with thy seruaunt: for in thy syght no man lyuyng can be iustified.
   (And enter not into judgement with thy/your servant: for in thy/your sight no man living can be justified.)

Gnva(And enter not into iudgement with thy seruant: for in thy sight shall none that liueth, be iustified)
   ((And enter not into judgement with thy/your servant: for in thy/your sight shall none that liveth/lives, be justified) )

CvdlAnd entre not in to iudgment with thy seruaunt, for in thy sight shal no man lyuynge be iustified.
   (And enter not in to judgement with thy/your servant, for in thy/your sight shall no man living be justified.)

WyclMi merci, and my refuyt; my takere vp, and my delyuerer. Mi defender, and Y hopide in him; and thou makist suget my puple vnder me.
   (Mi merci, and my refuyt; my takere up, and my delyuerer. Mi defender, and I hopide in him; and thou/you makist subject my people under me.)

LuthUnd gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.
   (And go not into_the Gericht with your servant(s); because before/in_front_of you/to_you is kein Lebendiger gerecht.)

ClVgMisericordia mea et refugium meum; susceptor meus et liberator meus; protector meus, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me.
   (Misericordia mea and refugium meum; susceptor mine and liberator meus; protector mine, and in ipso speravi, who subdit the_people mine under me. )


TSNTyndale Study Notes:

143:2 All people are guilty before God (Rom 3:20-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

Do not enter into judgment

(Some words not found in UHB: and,not enter in/on/at/with,judgment DOM servant,your that/for/because/then/when not righteous to=your=face all living_(creature) )

To “enter into judgment” is an idiom that means to pronounce judgment. Alternate translation: “Please do not judge” or “I beg you not to judge”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

your servant

(Some words not found in UHB: and,not enter in/on/at/with,judgment DOM servant,your that/for/because/then/when not righteous to=your=face all living_(creature) )

The psalmist speaks of himself as if he were speaking of another person. Alternate translation: “me”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

in your sight no one is righteous

(Some words not found in UHB: and,not enter in/on/at/with,judgment DOM servant,your that/for/because/then/when not righteous to=your=face all living_(creature) )

Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment no one is righteous”

BI Psa 143:2 ©