Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “I heard you walking in the garden,” he replied, “but I was scared because I was naked, so I hid myself.”
OET-LV And_he/it_said DOM your(ms)_sound/voice I_heard in_the_garden and_I_was_afraid if/because [was]_naked I and_I_hid_myself.
UHB וַיֹּ֕אמֶר אֶת־קֹלְךָ֥ שָׁמַ֖עְתִּי בַּגָּ֑ן וָאִירָ֛א כִּֽי־עֵירֹ֥ם אָנֹ֖כִי וָאֵחָבֵֽא׃ ‡
(vayyoʼmer ʼet-qolkā shāmaˊttī baggān vāʼīrāʼ kiy-ˊēyrom ʼānokī vāʼēḩāⱱēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “I heard your sound in the garden, but I was afraid because I was naked, so I hid.”
UST The man replied, “I heard the sound of you walking in the garden, but I was afraid because I was naked, so I hid from you.”
BSB § “I heard Your voice in the garden,” he replied, “and I was afraid because I was naked; so I hid myself.”
OEB he replied, ‘I heard you in the garden and I was afraid, because I was naked, so I hid myself.’
WEB The man said, “I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”
WMB (Same as above)
NET The man replied, “I heard you moving about in the orchard, and I was afraid because I was naked, so I hid.”
LSV And he says, “I have heard Your sound in the garden, and I am afraid, for I am naked, and I hide myself.”
FBV “I heard you walking in the garden and I was afraid because I was naked, so I hid,” he replied.
T4T The man replied, “I heard the sound of your footsteps/walking in the garden, and I was naked, so I was afraid and I hid myself.”
LEB And he replied,[fn] “I heard the sound of you in the garden, and I was afraid because Iam naked, so I hid myself.”
?:? Literally “And he said”; “replied” distinguishes Adam as the speaker
BBE And he said, Hearing your voice in the garden I was full of fear, because I was without clothing: and I kept myself from your eyes.
MOF No MOF GEN book available
JPS And he said: 'I heard Thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.'
ASV And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
DRA And he said: I heard thy voice in paradise; and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.
YLT and he saith, 'Thy sound I have heard in the garden, and I am afraid, for I am naked, and I hide myself.'
DBY And he said, I heard thy voice in the garden, and I feared, because I am naked; and I hid myself.
RV And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
WBS And he said, I heard thy voice in the garden: and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
KJB-1769 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
(And he said, I heard thy/your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. )
KJB-1611 And he said, I heard thy voice in the garden: and I was afraid, because I was naked, and I hid my selfe.
(And he said, I heard thy/your voice in the garden: and I was afraid, because I was naked, and I hid my self.)
BB Which sayde: I hearde thy voyce in the garden, and was afrayde because I was naked, and hyd my selfe.
(Which said: I heard thy/your voice in the garden, and was afraid because I was naked, and hid my self.)
GNV Who saide, I heard thy voyce in the garden, and was afraide: because I was naked, therefore I hid my selfe.
(Who said, I heard thy/your voice in the garden, and was afraid: because I was naked, therefore I hid my self. )
CB And he saide: I herde thy voyce in the garden, and was afrayed, because I am naked, and therfore I hyd my self.
(And he said: I heard thy/your voice in the garden, and was afraid, because I am naked, and therefore I hid my self.)
WYC And Adam seide, Y herde thi vois in paradijs, and Y drede, for Y was nakid, and Y hidde me.
(And Adam said, I heard thy/your voice in paradijs, and I drede, for I was nakid, and I hid me.)
LUT Und er sprach: Ich hörete deine Stimme im Garten und fürchtete mich, denn ich bin nackend; darum versteckte ich mich.
(And he spoke: I listente your Stimme in_the Garten and fürchtete mich, because I bin nackend; therefore versteckte I mich.)
CLV Qui ait: Vocem tuam audivi in paradiso, et timui, eo quod nudus essem, et abscondi me.[fn]
(Who ait: Vocem tuam audivi in paradiso, and timui, eo that nudus essem, and abscondi me. )
3.10 Qui ait: Vocem tuam audivi, etc. AUG., ubi supra, c. 34 Historice. Probabile est per congruam creaturam solere humanam formam hominibus primis apparere, etc., usque ad et secutum est quod puderet. Vocem tuam, etc. ISID., in Gen. tom. 5 Mystice. Respondet, voce ejus audita se occultasse, etc., usque ad et præcepto Dei non obedire. Vocavitque Deus Adam, etc. GREG. Quia vidit in culpa lapsum jam sub peccato, velut a veritatis oculis absconditum, quia tenebras erroris ejus non approbat, quasi ubi sit peccator ignorat, eumque vocat ac requirit dicens: Adam, ubi es? Dum vocat, significat quia ad pœnitentiam revocat; dum requirit, insinuat quia peccatores jure damnatos ignorat.
3.10 Who ait: Vocem tuam audivi, etc. AUG., where supra, c. 34 Historice. Probabile it_is through congruam creaturam solere humanam formam hominibus primis apparere, etc., usque to and secutum it_is that puderet. Vocem tuam, etc. ISID., in Gen. tom. 5 Mystice. Respondet, voce his audita se occultasse, etc., usque to and præcepto God not/no obedire. Vocavitque God Adam, etc. GREG. Quia he_saw in culpa lapsum yam under peccato, velut a veritatis oculis absconditum, because tenebras erroris his not/no approbat, as_if where sit peccator ignorat, eumque vocat ac requirit dicens: Adam, where es? Dum vocat, significat because to pœnitentiam revocat; dum requirit, insinuat because peccatores yure damnatos ignorat.
BRN And he said to him, I heard [fn]thy voice as thou walkedst in the garden, and I feared because I [fn]was naked and I hid myself.
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ· τὴς φωνῆς σου ἤκουσα περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ, καὶ ἐφοβήθην ὅτι γυμνός εἰμι, καὶ ἐκρύβην.
(Kai eipen autōi; taʸs fōnaʸs sou aʸkousa peripatountos en tōi paradeisōi, kai efobaʸthaʸn hoti gumnos eimi, kai ekrubaʸn. )
3:1-24 The rebellion of the man and the woman shattered their unity and harmony with earth, animals, each other, and God.
The Fall
Genesis 3 describes how human moral innocence collapsed through rebellion. What God declared as “very good” (Gen 1:31) was no longer completely so. Man and woman ate the fruit that promised knowledge of good and evil, thus breaking God’s command (2:16-17) and attempting to become like God (see 3:5). In doing so, they fell from their sinless state. Alienated from God, one another, and creation, they also became subject to death.
Consequently, all humans are “fallen”—born in sin, predisposed to sin (Gen 8:21; Job 4:17-21; Pss 51:5; 103:10; 143:2; Prov 20:9), and awaiting death. When the first man and woman ate the fruit in disobedience to God, they forfeited their own innocence and that of their children, the entire human race (Rom 5:12-14; 1 Cor 15:21-22, 45-49). The expression “original sin” denotes sin’s complete, universal infiltration into individual lives and human society as a result of human rebellion. As people yield to their inherited predisposition to sin, they become responsible for their own wrongdoing (Eccl 7:20; Rom 3:23).
The first man, Adam, introduced sin, but the “second Adam,” Jesus Christ, is sin’s antidote (1 Cor 15:3; 2 Cor 5:21). When Christ died as Redeemer, he made God’s salvation from sin available to all (John 3:16; Rom 1:16).
Passages for Further Study
Gen 3:1-19; 8:21; Exod 34:7; Job 4:17-21; Ps 51:5; Prov 22:15; Ezek 36:16-36; John 8:1-11; Rom 1:18–3:20; 5:12-21; 1 Cor 15:21-22; Gal 3:22; 5:17-24; Eph 2:1-10; 1 Jn 3:14
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֕אמֶר
and=he/it_said
Alternate translation: “He answered him,”
אֶת קֹלְךָ֥ שָׁמַ֖עְתִּי
DOM your(ms)=sound/voice I_heard
See how you translated sound in verse 8. Alternate translation: “I heard your voice” or “I heard the sound of your voice as you walked”
בַּגָּ֑ן
in_the=garden
Alternate translation: “through the garden,”
וָאִירָ֛א כִּֽי עֵירֹ֥ם אָנֹ֖כִי וָאֵחָבֵֽא
and=I_was_afraid that/for/because/then/when naked I and=I_hid_myself
Alternate translation: “but I was naked, so I felt afraid and I hid from you.” or “but I was naked and afraid that you would see me, so I hid.”