Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_this to_you the_sign from_with YHWH (cmp) he_will_do YHWH DOM the_thing the_this which he_has_spoken.
UHB וְזֶה־לְּךָ֥ הָא֖וֹת מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ יַעֲשֶׂ֣ה יְהוָ֔ה אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ ‡
(vəzeh-ləkā hāʼōt mēʼēt yhwh ʼₐsher yaˊₐseh yhwh ʼet-haddāⱱār hazzeh ʼₐsher dibēr.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοῦτο δέ σοι τὸ σημεῖον παρὰ Κυρίου, ὅτι ποιήσει ὁ Θεὸς τὸ ῥῆμα τοῦτο·
(Touto de soi to saʸmeion para Kuriou, hoti poiaʸsei ho Theos to ɽaʸma touto; )
BrTr And this shall be a sign to thee from the Lord, that God will do this thing;
ULT And this will be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this word that he said.
UST And this is what I will do to prove to you that I will do what I have just now promised.
BSB This will be a sign to you from the LORD that He will do what He has promised:
OEB ‘Take this,’ he replied, ‘as a sign from the Lord
WEBBE This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken.
WMBB (Same as above)
NET Isaiah replied, “This is your sign from the Lord confirming that the Lord will do what he has said:
LSV And this [is] to you the sign from YHWH, that YHWH does this thing that He has spoken.
FBV This is the sign from the Lord to you that the Lord will do what he promised:
T4T And this is what I will do to prove that I will do what I have just now promised. I will cause the shadow of the sun to move ten steps backward on the sundial that was built by King Ahaz.’ ”
LEB And this is the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken:
BBE And Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said:
Moff No Moff ISA book available
JPS And this shall be the sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that He hath spoken:
ASV And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:
DRA And this shall be a sign to thee from the Lord, that the Lord will do this word which he hath spoken:
YLT And this [is] to thee the sign from Jehovah, that Jehovah doth this thing that He hath spoken.
Drby And this [shall be] the sign to thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:
RV And this shall he the sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken:
Wbstr And this shall be a sign to thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
KJB-1769 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
(And this shall be a sign unto thee/you from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath/has spoken; )
KJB-1611 And this shall be a signe vnto thee from the LORD, that the LORD will doe this thing that he hath spoken.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And take thee this token of the Lord, that he wyll do it as he hath spoken.
(And take thee/you this token of the Lord, that he will do it as he hath/has spoken.)
Gnva And this signe shalt thou haue of ye Lord, that ye Lord will do this thing that he hath spoken,
(And this sign shalt thou/you have of ye/you_all Lord, that ye/you_all Lord will do this thing that he hath/has spoken, )
Cvdl And take the this token of the LORDE, yt he will do it, as he hath spoken:
(And take the this token of the LORD, it he will do it, as he hath/has spoken:)
Wycl Forsothe this schal be to thee a signe of the Lord, that the Lord schal do this word, which he spak.
(Forsothe this shall be to thee/you a sign of the Lord, that the Lord shall do this word, which he spak.)
Luth Und habe dir das zum Zeichen von dem HErr’s, daß der HErr solches tun wird, was er geredet hat:
(And have you/to_you the for_the sign from to_him LORD’s, that the/of_the LORD such do/put wird, what/which he geredet has:)
ClVg Hoc autem tibi erit signum a Domino, quia faciet Dominus verbum hoc quod locutus est:[fn]
(This however to_you will_be signum from Master, because faciet Master the_word this that spoke it_is: )
38.7 Hoc autem tibi erit signum a Domino, quia fecit Dominus verbum hoc quod locutus. ID. Præsentis scilicet temporis et futuri, ut quomodo sol revertitur ad exordium sui, ita Ezechiæ vita ad evolutos redeat annos. Nobis quoque in hebdoade et ogdoade viventibus post resurrectionem Christi vitæ spatia protelentur.
38.7 This however to_you will_be signum from Master, because he_did Master the_word this that locutus. ID. Præsentis scilicet temporis and futuri, as how sol revertitur to exordium sui, ita Ezechiæ vita to evolutos redeat annos. Nobis too in hebdoade and ogdoade viventibus after resurrectionem of_Christ of_life spatia protelentur.
38:1-9 The story of Hezekiah’s healing connects Hezekiah’s extension of life with Jerusalem’s relief from the Assyrians. The events of this story took place before Jerusalem’s rescue from the Assyrians but were placed in a thematic rather than chronological order. One theme is the importance of prayer (see 37:14-20; 38:2-3). The Lord does listen! Hezekiah had learned the lesson of trust that his father, Ahaz, refused. As a result, Judah and Jerusalem were spared total destruction by the Assyrians. Yet Hezekiah was not the Messiah, the Son of David promised in 7:14; 9:1-7; 11:1-16; 16:5; 32:1, and 33:17-22. Thus, these accounts of his failure and mortality (chs 38–39) prepare the reader for the revelation of the true Messiah that follows (chs 40–66).