Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 38 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 38:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 38:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_this to_you the_sign from_with YHWH (cmp) he_will_do YHWH DOM the_thing the_this which he_has_spoken.

UHBוְ⁠זֶה־לְּ⁠ךָ֥ הָ⁠א֖וֹת מֵ⁠אֵ֣ת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ יַעֲשֶׂ֣ה יְהוָ֔ה אֶת־הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃
   (və⁠zeh-lə⁠kā hā⁠ʼōt mē⁠ʼēt yhwh ʼₐsher yaˊₐseh yhwh ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh ʼₐsher dibēr.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤοῦτο δέ σοι τὸ σημεῖον παρὰ Κυρίου, ὅτι ποιήσει ὁ Θεὸς τὸ ῥῆμα τοῦτο·
   (Touto de soi to saʸmeion para Kuriou, hoti poiaʸsei ho Theos to ɽaʸma touto; )

BrTrAnd this shall be a sign to thee from the Lord, that God will do this thing;

ULTAnd this will be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this word that he said.

USTAnd this is what I will do to prove to you that I will do what I have just now promised.

BSBThis will be a sign to you from the LORD that He will do what He has promised:


OEB‘Take this,’ he replied, ‘as a sign from the Lord

WEBBEThis shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken.

WMBB (Same as above)

NETIsaiah replied, “This is your sign from the Lord confirming that the Lord will do what he has said:

LSVAnd this [is] to you the sign from YHWH, that YHWH does this thing that He has spoken.

FBVThis is the sign from the Lord to you that the Lord will do what he promised:

T4TAnd this is what I will do to prove that I will do what I have just now promised. I will cause the shadow of the sun to move ten steps backward on the sundial that was built by King Ahaz.’ ”

LEBAnd this is the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken:

BBEAnd Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said:

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd this shall be the sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that He hath spoken:

ASVAnd this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:

DRAAnd this shall be a sign to thee from the Lord, that the Lord will do this word which he hath spoken:

YLTAnd this [is] to thee the sign from Jehovah, that Jehovah doth this thing that He hath spoken.

DrbyAnd this [shall be] the sign to thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:

RVAnd this shall he the sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken:

WbstrAnd this shall be a sign to thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;

KJB-1769And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
   (And this shall be a sign unto thee/you from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath/has spoken; )

KJB-1611And this shall be a signe vnto thee from the LORD, that the LORD will doe this thing that he hath spoken.
   (And this shall be a sign unto thee/you from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath/has spoken.)

BshpsAnd take thee this token of the Lord, that he wyll do it as he hath spoken.
   (And take thee/you this token of the Lord, that he will do it as he hath/has spoken.)

GnvaAnd this signe shalt thou haue of ye Lord, that ye Lord will do this thing that he hath spoken,
   (And this sign shalt thou/you have of ye/you_all Lord, that ye/you_all Lord will do this thing that he hath/has spoken, )

CvdlAnd take the this token of the LORDE, yt he will do it, as he hath spoken:
   (And take the this token of the LORD, it he will do it, as he hath/has spoken:)

WycForsothe this schal be to thee a signe of the Lord, that the Lord schal do this word, which he spak.
   (Forsothe this shall be to thee/you a sign of the Lord, that the Lord shall do this word, which he spak.)

LuthUnd habe dir das zum Zeichen von dem HErr’s, daß der HErr solches tun wird, was er geredet hat:
   (And have you/to_you the for_the sign from to_him LORD’s, that the/of_the LORD such do/put wird, what/which he geredet has:)

ClVgHoc autem tibi erit signum a Domino, quia faciet Dominus verbum hoc quod locutus est:[fn]
   (This however to_you will_be signum from Master, because faciet Master the_word this that spoke it_is: )


38.7 Hoc autem tibi erit signum a Domino, quia fecit Dominus verbum hoc quod locutus. ID. Præsentis scilicet temporis et futuri, ut quomodo sol revertitur ad exordium sui, ita Ezechiæ vita ad evolutos redeat annos. Nobis quoque in hebdoade et ogdoade viventibus post resurrectionem Christi vitæ spatia protelentur.


38.7 This however to_you will_be signum from Master, because he_did Master the_word this that locutus. ID. Præsentis scilicet temporis and futuri, as how sol revertitur to exordium sui, ita Ezechiæ vita to evolutos redeat annos. Nobis too in hebdoade and ogdoade viventibus after resurrectionem of_Christ of_life spatia protelentur.


TSNTyndale Study Notes:

38:1-9 The story of Hezekiah’s healing connects Hezekiah’s extension of life with Jerusalem’s relief from the Assyrians. The events of this story took place before Jerusalem’s rescue from the Assyrians but were placed in a thematic rather than chronological order. One theme is the importance of prayer (see 37:14-20; 38:2-3). The Lord does listen! Hezekiah had learned the lesson of trust that his father, Ahaz, refused. As a result, Judah and Jerusalem were spared total destruction by the Assyrians. Yet Hezekiah was not the Messiah, the Son of David promised in 7:14; 9:1-7; 11:1-16; 16:5; 32:1, and 33:17-22. Thus, these accounts of his failure and mortality (chs 38–39) prepare the reader for the revelation of the true Messiah that follows (chs 40–66).

BI Isa 38:7 ©