Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_from_hand of_the_king of_Assyria deliver_you and_DOM the_city the_this and_defend (on) the_city the_this.
UHB וּמִכַּ֤ף מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ אַצִּ֣ילְךָ֔ וְאֵ֖ת הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וְגַנּוֹתִ֖י עַל־הָעִ֥יר הַזֹּֽאת׃ ‡
(ūmikkaf melek-ʼashshūr ʼaʦʦilkā vəʼēt hāˊir hazzoʼt vəgannōtiy ˊal-hāˊir hazzoʼt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἀσσυρίων ῥύσομαί σε καὶ τὴν πόλιν ταύτην, καὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης.
(kai ek ⱪeiros basileōs Assuriōn ɽusomai se kai taʸn polin tautaʸn, kai huperaspiō huper taʸs poleōs tautaʸs. )
BrTr And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians: and I will defend this city.
ULT And I shall rescue you and this city from the hand of the king of Assyria and defend this city.
UST And I will rescue you and this city from the power of the king of Assyria. I will defend this city.
BSB And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.[fn]
38:6 MT and LXX; DSS includes for My sake and for the sake of My servant David; see 2 Kings 20:6.
OEB years more. you and this city together I will rescue from the grasp of the King of Assyria, and
WEBBE I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
WMBB (Same as above)
NET and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city.” ’ ”
LSV and out of the hand of the king of Asshur I deliver you and this city, and have covered over this city.
FBV I will save you and this city from the king of Assyria. I will defend this city.
T4T And, I will rescue you and this city from the power [MTY] of the King of Assyria. I will defend this city.
LEB And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.” ’
BBE And I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria: and I will keep watch over this town.
Moff No Moff ISA book available
JPS And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
ASV And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
DRA And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians, and I will protect it.
YLT and out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city.
Drby And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
RV And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
Wbstr And I will deliver thee and this city from the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
KJB-1769 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
(And I will deliver thee/you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. )
KJB-1611 And I will deliuer thee and this citie, out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this citie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And deliuer thee and the citie also from the hande of the kyng of Assyria: for I wyll defende the citie.
(And deliver thee/you and the city also from the hand of the king of Assyria: for I will defende the city.)
Gnva And I will deliuer thee out of the hand of the King of Asshur, and this citie: for I will defende this citie.
(And I will deliver thee/you out of the hand of the King of Asshur, and this city: for I will defende this city. )
Cvdl and delyuer the and the citie also, from the honde of the kinge of Assiria, for I will defende the cite.
(and deliver the and the city also, from the hand of the king of Assiria, for I will defende the city.)
Wycl and Y schal delyuere thee and this citee fro the hond of the kyng of Assiriens, and Y schal defende it.
(and I shall deliver thee/you and this city from the hand of the king of Assiriens, and I shall defende it.)
Luth und will dich samt dieser Stadt erretten von der Hand des Königs zu Assyrien; denn ich will diese Stadt wohl verteidigen.
(and will you/yourself samt dieser city erretten from the/of_the hand the kings to Assyrien; because I will this/these city probably verteidigen.)
ClVg et de manu regis Assyriorum eruam te, et civitatem istam, et protegam eam.
(and about by_hand king Assyriorum eruam you(sg), and civitatem that_one, and protegam eam. )
38:6 I will rescue you . . . I will defend this city: This promise refers to the rescue of Jerusalem (chs 36–37); it also provides a greater context for understanding Hezekiah’s sickness and healing. Just as Hezekiah received another fifteen years, Jerusalem also received a temporary reprieve (see ch 39).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the hand of the king of Assyria
(Some words not found in UHB: and,from,hand king Assyria deliver,you and=DOM the=city the,this and,defend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city the,this )
Here the king’s “hand” refers to his power. Alternate translation: “the power of the king of Assyria”