Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 50 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_clothe [the]_heavens darkness and_sackcloth I_make covering_their.
UHB אַלְבִּ֥ישׁ שָׁמַ֖יִם קַדְר֑וּת וְשַׂ֖ק אָשִׂ֥ים כְּסוּתָֽם׃ס ‡
(ʼalbiysh shāmayim qadrūt vəsaq ʼāsim kəşūtām.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐνδύσω τὸν οὐρανὸν σκότος, καὶ ὡς σάκκον θήσω τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ.
(Endusō ton ouranon skotos, kai hōs sakkon thaʸsō to peribolaion autou. )
BrTr I will clothe the sky with darkness, and will make its covering as sackcloth.
ULT I clothe the sky with darkness,
⇔ and I lay sackcloth as its cover.”
UST I cause the sky to become dark,
⇔ as though it was wearing black clothes because it was mourning because someone had died.”
BSB I clothe the heavens in black
⇔ and make sackcloth their covering.”
OEB I clothed the heavens in mourning,
⇔ and sackcloth I made their covering.
WEBBE I clothe the heavens with blackness.
⇔ I make sackcloth their covering.”
WMBB (Same as above)
NET I can clothe the sky in darkness;
⇔ I can cover it with sackcloth.”
LSV I clothe the heavens [with] blackness,
And I make their covering sackcloth.”
FBV I can make the heavens go dark, covering them with sackcloth like they're in mourning.
T4T I cause the sky to become dark,
⇔ as though [MET] it was wearing black clothes because it was mourning because someone had died.”
LEB • the heavens with darkness, and I[fn] their covering sackcloth.”
¶
50:1 Literally “put”
BBE By me the heavens are clothed with black, and I make haircloth their robe.
Moff No Moff ISA book available
JPS I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
ASV I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
DRA I will clothe the heavens with darkness, and will make sackcloth their covering.
YLT I clothe the heavens [with] blackness, And sackcloth I make their covering.
Drby I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
RV I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
Wbstr I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
KJB-1769 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
KJB-1611 I clothe the heauens with blackenesse, and I make sackcloth their couering.
(I clothe the heavens with blackenesse, and I make sackcloth their covering.)
Bshps As for heauen I clothe it with darknesse, and put as it were a sacke vpon it.
(As for heaven I clothe it with darkness, and put as it were a sacke upon it.)
Gnva I clothe the heauens with darkenesse, and make a sacke their couering.
(I clothe the heavens with darkness, and make a sacke their covering. )
Cvdl As for heauen, I clooth it with darcknesse, and put a sack vpon it.
(As for heaven, I clooth it with darknessse, and put a sack upon it.)
Wyc Y schal clothe heuenes with derknessis, and Y schal sette a sak the hilyng of tho.
(I shall clothe heavens with darkness, and I shall set a sak the hilyng of tho.)
Luth Ich kleide den Himmel mit Dunkel und mache seine Decke als einen Sack.
(I kleide the heaven with darkness and make his Decke als a Sack.)
ClVg Induam cælos tenebris, et saccum ponam operimentum eorum.][fn]
(Induam cælos darkness, and saccum ponam operimentum their.] )
50.3 Induam cœlos tenebris. Aiunt philosophi non amplius decem stadiis a terra nubes in sublime levari, et solis splendorem abscondi: sic excluso cœli lumine, ær inferior obscuratur. Induam. Sanctos, scilicet ut se cognoscant peccatores. Et saccum ponam. Ut agant pœnitentiam in timore et cilicio.
50.3 Induam cœlos darkness. Aiunt philosophi not/no amplius ten stadiis from earth/land clouds in sublime levari, and solis splendorem abscondi: so excluso cœli lumine, ær inferior obscuratur. Induam. Sanctos, scilicet as se cognoscant peccatores. And saccum ponam. Ut agant pœnitentiam in timore and cilicio.
50:3 Phenomena such as darkness and the wearing of clothes of mourning were associated with the day of the Lord (13:10; see study note on 2:5-22). The mention of darkness might allude to the plague of darkness in Egypt (Exod 10:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I clothe the sky with darkness; I cover it with sackcloth
(Some words not found in UHB: clothe heavens blackness and,sackcloth make covering,their )
These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of causing the sky to become dark as if he were clothing it with sackcloth. Alternate translation: “I make the sky dark, as if it were wearing dark sackcloth” (See also: figs-parallelism)