Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 50 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel ISA 50:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 50:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVI_clothe [the]_heavens darkness and_sackcloth I_make covering_their.

UHBאַלְבִּ֥ישׁ שָׁמַ֖יִם קַדְר֑וּת וְ⁠שַׂ֖ק אָשִׂ֥ים כְּסוּתָֽ⁠ם׃ס
   (ʼalbiysh shāmayim qadrūt və⁠saq ʼāsim kəşūtā⁠m)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘνδύσω τὸν οὐρανὸν σκότος, καὶ ὡς σάκκον θήσω τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ.
   (Endusō ton ouranon skotos, kai hōs sakkon thaʸsō to peribolaion autou. )

BrTrI will clothe the sky with darkness, and will make its covering as sackcloth.

ULTI clothe the sky with darkness,
 ⇔ and I lay sackcloth as its cover.”

USTI cause the sky to become dark,
 ⇔ as though it was wearing black clothes because it was mourning because someone had died.”

BSBI clothe the heavens in black
 ⇔ and make sackcloth their covering.”


OEBI clothed the heavens in mourning,
 ⇔ and sackcloth I made their covering.

WEBBEI clothe the heavens with blackness.
 ⇔ I make sackcloth their covering.”

WMBB (Same as above)

NETI can clothe the sky in darkness;
 ⇔ I can cover it with sackcloth.”

LSVI clothe the heavens [with] blackness,
And I make their covering sackcloth.”

FBVI can make the heavens go dark, covering them with sackcloth like they're in mourning.

T4TI cause the sky to become dark,
 ⇔ as though [MET] it was wearing black clothes because it was mourning because someone had died.”

LEB• the heavens with darkness, and I[fn] their covering sackcloth.”


50:1 Literally “put”

BBEBy me the heavens are clothed with black, and I make haircloth their robe.

MoffNo Moff ISA book available

JPSI clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

ASVI clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

DRAI will clothe the heavens with darkness, and will make sackcloth their covering.

YLTI clothe the heavens [with] blackness, And sackcloth I make their covering.

DrbyI clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

RVI clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

WbstrI clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

KJB-1769I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

KJB-1611I clothe the heauens with blackenesse, and I make sackcloth their couering.
   (I clothe the heavens with blackenesse, and I make sackcloth their covering.)

BshpsAs for heauen I clothe it with darknesse, and put as it were a sacke vpon it.
   (As for heaven I clothe it with darkness, and put as it were a sacke upon it.)

GnvaI clothe the heauens with darkenesse, and make a sacke their couering.
   (I clothe the heavens with darkness, and make a sacke their covering. )

CvdlAs for heauen, I clooth it with darcknesse, and put a sack vpon it.
   (As for heaven, I clooth it with darknessse, and put a sack upon it.)

WycY schal clothe heuenes with derknessis, and Y schal sette a sak the hilyng of tho.
   (I shall clothe heavens with darkness, and I shall set a sak the hilyng of tho.)

LuthIch kleide den Himmel mit Dunkel und mache seine Decke als einen Sack.
   (I kleide the heaven with darkness and make his Decke als a Sack.)

ClVgInduam cælos tenebris, et saccum ponam operimentum eorum.][fn]
   (Induam cælos darkness, and saccum ponam operimentum their.] )


50.3 Induam cœlos tenebris. Aiunt philosophi non amplius decem stadiis a terra nubes in sublime levari, et solis splendorem abscondi: sic excluso cœli lumine, ær inferior obscuratur. Induam. Sanctos, scilicet ut se cognoscant peccatores. Et saccum ponam. Ut agant pœnitentiam in timore et cilicio.


50.3 Induam cœlos darkness. Aiunt philosophi not/no amplius ten stadiis from earth/land clouds in sublime levari, and solis splendorem abscondi: so excluso cœli lumine, ær inferior obscuratur. Induam. Sanctos, scilicet as se cognoscant peccatores. And saccum ponam. Ut agant pœnitentiam in timore and cilicio.


TSNTyndale Study Notes:

50:3 Phenomena such as darkness and the wearing of clothes of mourning were associated with the day of the Lord (13:10; see study note on 2:5-22). The mention of darkness might allude to the plague of darkness in Egypt (Exod 10:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I clothe the sky with darkness; I cover it with sackcloth

(Some words not found in UHB: clothe heavens blackness and,sackcloth make covering,their )

These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of causing the sky to become dark as if he were clothing it with sackcloth. Alternate translation: “I make the sky dark, as if it were wearing dark sackcloth” (See also: figs-parallelism)

BI Isa 50:3 ©