Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 61 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

Parallel ISA 61:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 61:8 ©

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because I YHWH [am]_loving justice [I_am]_hating robbery in/on/at/with_injustice and_give recompense_their in/on/at/with_faithfulness and_covenant of_perpetuity I_will_make to/for_them.

UHBכִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֹהֵ֣ב מִשְׁפָּ֔ט שֹׂנֵ֥א גָזֵ֖ל בְּ⁠עוֹלָ֑ה וְ⁠נָתַתִּ֤י פְעֻלָּתָ⁠ם֙ בֶּ⁠אֱמֶ֔ת וּ⁠בְרִ֥ית עוֹלָ֖ם אֶכְר֥וֹת לָ⁠הֶֽם׃
   (kiy ʼₐniy yhwh ʼohēⱱ mishpāţ sonēʼ gāzēl bə⁠ˊōlāh və⁠nātattiy fəˊullātā⁠m be⁠ʼₑmet ū⁠ⱱərit ˊōlām ʼekrōt lā⁠hem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ “For I am Yahweh,
 ⇔ loving justice, hating unjust robbery,
 ⇔ and I shall give their recompense in truth,
 ⇔ and I shall cut an everlasting covenant with them.

UST“I, Yahweh, am very pleased with those who decide matters fairly;
 ⇔ I hate those who illegally take things from other people.
 ⇔ I will surely repay my people
 ⇔ for all that they have suffered in the past.
 ⇔ And I will make an everlasting agreement with them.


BSB  ⇔ For I, the LORD, love justice;
 ⇔ I hate robbery and iniquity;
 ⇔ in My faithfulness I will give them their recompense
 ⇔ and make an everlasting covenant with them.

OEBFor I am the Lord, the lover of justice,
 ⇔ iniquitous plunder is hateful to me;
 ⇔ faithfully then their reward I will give them,
 ⇔ and enter with them in a bond everlasting.

WEB“For I, Yahweh, love justice.
 ⇔ I hate robbery and iniquity.
 ⇔ I will give them their reward in truth
 ⇔ and I will make an everlasting covenant with them.

WMB“For I, the LORD, love justice.
 ⇔ I hate robbery and iniquity.
 ⇔ I will give them their reward in truth
 ⇔ and I will make an everlasting covenant with them.

NETFor I, the Lord, love justice
 ⇔ and hate robbery and sin.
 ⇔ I will repay them because of my faithfulness;
 ⇔ I will make a permanent covenant with them.

LSV“For I [am] YHWH, loving judgment,
Hating plunder for a burnt-offering,
And I have given their wage in truth,
And I make a perpetual covenant for them.

FBVI, the Lord, love what is right. I hate robbery and injustice. I will faithfully reward my people and make an everlasting agreement with them.

T4T  ⇔ “I, Yahweh, am very pleased with those/judges who decide matters fairly;
 ⇔ I hate those who illegally take things from other people.
 ⇔ I will surely repay my people
 ⇔ for/because of► all that they have suffered in the past.
 ⇔ And I will make an everlasting agreement with them.

LEB•  hate robbery and[fn] injustice, •  and I will[fn] give their reward, •  and I will[fn] an everlasting covenant[fn] them.


?:? Or “in”

?:? Literally “in the faithfulness”

?:? Literally “cut”

?:? Literally “to”

BBEFor I, the Lord, take pleasure in upright judging; I will not put up with the violent taking away of right; and I will certainly give them their reward, and I will make an eternal agreement with them.

MOFNo MOF ISA book available

JPSFor I the LORD love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.

ASVFor I, Jehovah, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.

DRAFor I am the Lord that love judgment, and hate robbery in a holocaust: and I will make their work in truth, and I will make a perpetual covenant with them.

YLTFor I [am] Jehovah, loving judgment, Hating plunder for a burnt-offering, And I have given their wage in truth, And a covenant age-during I make for them.

DBYFor I, Jehovah, love judgment, I hate robbery with wrong; and I will give their recompence in truth, and I will make an everlasting covenant with them.

RVFor I the LORD love judgment, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompence in truth, and I will make an everlasting covenant with them.

WBSFor I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt-offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.

KJB-1769For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.

KJB-1611No KJB-1611 ISA book available

BBFor I the Lorde whiche loue right and hate robberie (though it were offered me) shall make their workes full of faythfulnesse, and make an euerlasting couenaunt with them.
   (For I the Lord which love right and hate robberie (though it were offered me) shall make their works full of faithfulnesse, and make an everlasting covenant with them.)

GNVFor I the Lord loue iudgement and hate robberie for burnt offering, and I wil direct their worke in trueth, and will make an euerlasting couenant with them.
   (For I the Lord love judgement and hate robberie for burnt offering, and I will direct their work in truth, and will make an everlasting covenant with them. )

CBFor I the LORDE, which loue right ad hate robbery (though it were offred me) shal make their workes ful of faithfulnes, & make an euerlastinge couenaunt with them.
   (For I the LORD, which love right ad hate robbery (though it were offered me) shall make their works full of faithfulnes, and make an everlasting covenant with them.)

WYCFor Y am the Lord, louynge doom, and hatynge raueyn in brent sacrifice. And Y schal yyue the werk of hem in treuthe, and Y schal smyte to hem an euerlastynge boond of pees.
   (For I am the Lord, louynge doom, and hatynge raueyn in burnt sacrifice. And I shall give the work of them in truth, and I shall smite to them an everlasting bond of peace.)

LUTDenn ich bin der HErr; der das Recht liebet, und hasse räuberische Brandopfer; und will schaffen, daß ihre Arbeit soll gewiß sein; und einen ewigen Bund will ich mit ihnen machen.
   (Because I bin the HErr; the the Recht liebet, and hate räuberische Brandopfer; and will schaffen, that ihre Arbeit should gewiß sein; and a ewigen Bund will I with ihnen machen.)

CLVQuia ego Dominus diligens judicium, et odio habens rapinam in holocausto; et dabo opus eorum in veritate, et fœdus perpetuum feriam eis.[fn]
   (Quia I Master diligens yudicium, and odio habens rapinam in holocausto; and dabo opus eorum in veritate, and fœdus perpetuum feriam eis. )


61.8 Quia ego Dominus: Quasi diceret: Hoc faciet Dominus, qui magis diligit justitiam pauperum et judicium verum quam munera divitum quæ sæpe de rapina sunt, nec magis quam scorti mercedem vel pretium carnis in sacrificium, vel si quis immolet filium Domino, placent. In veritate. Ut in veritate comedant agnum, ut faciant circumcisionem cordium, et quæ data sunt in figura, omnia in veritate faciant. Fœdus perpetuum. Evangelium æternum, non ut Vetus Testamentum, cui succedit Evangelium.


61.8 Quia I Master: Quasi diceret: This faciet Master, who magis diligit justitiam pauperum and yudicium verum how munera divitum which sæpe about rapina are, but_not magis how scorti mercedem or pretium carnis in sacrificium, or when/but_if who/any immolet filium Domino, placent. In veritate. Ut in veritate comedant agnum, as faciant circumcisionem cordium, and which data are in figura, everything in veritate faciant. Fœdus perpetuum. Evangelium eternal, not/no as Vetus Testamentum, cui succedit Evangelium.

BRNFor I am the Lord who love righteousness, and hate robberies of injustice; and I will give their labour to the just, and will make an everlasting covenant with them.

BrLXXἘγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ ἀγαπῶν δικαιοσύνην, καὶ μισῶν ἁρπάγματα ἐξ ἀδικίας· καὶ δώσω τὸν μόχθον αὐτῶν δικαίοις, καὶ διαθήκην αἰώνιον διαθήσομαι αὐτοῖς.
   (Egō gar eimi Kurios ho agapōn dikaiosunaʸn, kai misōn harpagmata ex adikias; kai dōsō ton moⱪthon autōn dikaiois, kai diathaʸkaʸn aiōnion diathaʸsomai autois. )


TSNTyndale Study Notes:

61:8 Those who belong to the community of God’s people are to imitate the character of God, who loves justice (see Mic 6:8) and hates wrongdoing (Isa 33:15).

BI Isa 61:8 ©