Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 61 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_known in/on/at/with_nations descendants_their and_offspring_their in_the_middle the_peoples all see_them recognize_them if/because_that they [are]_offspring [whom]_he_has_blessed YHWH.
UHB וְנוֹדַ֤ע בַּגּוֹיִם֙ זַרְעָ֔ם וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעַמִּ֑ים כָּל־רֹֽאֵיהֶם֙ יַכִּיר֔וּם כִּ֛י הֵ֥ם זֶ֖רַע בֵּרַ֥ךְ יְהוָֽה׃ס ‡
(vənōdaˊ baggōyim zarˊām vəʦeʼₑʦāʼēyhem bətōk hāˊammim kāl-roʼēyhem yakkīrūm kiy hēm zeraˊ bērak yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γνωσθήσεται ἐν τοῖς ἔθνεσι τὸ σπέρμα αὐτῶν, καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν ἐν μέσῳ τῶν λαῶν· πᾶς ὁ ὁρῶν αὐτοὺς ἐπιγνώσεται αὐτοὺς, ὅτι οὗτοί εἰσι σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ Θεοῦ,
(Kai gnōsthaʸsetai en tois ethnesi to sperma autōn, kai ta ekgona autōn en mesōi tōn laōn; pas ho horōn autous epignōsetai autous, hoti houtoi eisi sperma aʸulogaʸmenon hupo Theou, )
BrTr And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring in the midst of peoples: every one that sees them shall [fn]take notice of them, that they are a seed blessed of God;
61:9 Or, acknowledge.
ULT And their seed will be known among the nations,
⇔ and their offspring among the peoples.
⇔ All who see them will acknowledge them,
⇔ that they are the seed whom Yahweh has blessed.”
UST Their descendants will be honored by people of other nations; their children will be honored by all the other nations.
⇔ Everyone who sees them will know that they are a nation that I, Yahweh, have blessed.”
BSB Their descendants will be known among the nations,
⇔ and their offspring among the peoples.
⇔ All who see them will acknowledge
⇔ that they are a people the LORD has blessed.
OEB ⇔ Their sons will be famous all over the world,
⇔ and their offspring among the nations;
⇔ then those who behold them will all acknowledge
⇔ that this is the race that the Lord has blessed.
WEBBE Their offspring will be known amongst the nations,
⇔ and their offspring amongst the peoples.
⇔ All who see them will acknowledge them,
⇔ that they are the offspring which the LORD has blessed.”
WMBB (Same as above)
NET Their descendants will be known among the nations,
⇔ their offspring among the peoples.
⇔ All who see them will recognize that
⇔ the Lord has blessed them.”
LSV And their seed has been known among the nations,
And their offspring in the midst of the peoples,
All their beholders acknowledge them,
For they [are] a seed YHWH has blessed.”
FBV Their descendants will be acknowledged among the nations, and their children among the peoples. Everyone who sees them will agree that they are people that the Lord has blessed.
T4T Their descendants will be honored by people of other nations [DOU].
⇔ Everyone who sees them will know that they are a nation that I, Yahweh, have blessed.”
LEB • [fn] will be known among the nations, and their offspring in the midst of the peoples. • All those who see them shall recognize them, • that they are descendants[fn] whom Yahweh has blessed.
61:? Hebrew “descendant”
BBE And their seed will be noted among the nations, and their offspring among the peoples: it will be clear to all who see them that they are the seed to which the Lord has given his blessing.
Moff No Moff ISA book available
JPS And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
ASV And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed.
DRA And they shall know their seed among the Gentiles, and their offspring in the midst of peoples: all that shall see them, shall know them, that these are the seed which the Lord hath blessed.
YLT And known among nations hath been their seed, And their offspring in the midst of the peoples, All their beholders acknowledge them, For they [are] a seed Jehovah hath blessed.
Drby And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples: all that see them shall acknowledge them, that they are a seed that Jehovah hath blessed.
RV And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
Wbstr And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
KJB-1769 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
(And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath/has blessed. )
KJB-1611 And their seed shalbe knowen among the Gentiles, and their offspring among the people: All that see them, shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Their seede also and their generation shalbe knowen among the gentiles, and among the people: all they that see them, shall knowe that they are the hye blessed seede of the Lorde.
(Their seed also and their generation shall be known among the gentiles, and among the people: all they that see them, shall know that they are the high blessed seed of the Lord.)
Gnva And their seede shall be knowen among the Gentiles, and their buddes among the people. All that see them, shall know them, that they are the seede which the Lord hath blessed.
(And their seed shall be known among the Gentiles, and their buddes among the people. All that see them, shall know them, that they are the seed which the Lord hath/has blessed. )
Cvdl Their sede also and their generacion shalbe knowne amoge the Gentiles, and amoge the people. All they that se them, shall knowe, that they are the hie blessed sede of ye LORDE.
(Their seed also and their generation shall be known among the Gentiles, and among the people. All they that see them, shall knowe, that they are the high blessed seed of ye/you_all LORD.)
Wycl And the seed of hem schal be knowun among folkis, and the buriownyng of hem in the myddis of puplis. Alle men that seen hem, schulen knowe hem, for these ben the seed, whom the Lord blesside.
(And the seed of them shall be known among folks/people, and the buriownyng of them in the midst of puplis. All men that seen them, should know them, for these been the seed, whom the Lord blessed.)
Luth Und man soll ihren Samen kennen unter den Heiden und ihre Nachkommen unter den Völkern, daß, wer sie sehen wird, soll sie kennen, daß sie ein Same sind, gesegnet vom HErr’s,
(And man should your seed/seeds kennen under the heathens and their/her Nachkommen under the peoplesn, daß, who they/she/them see wird, should they/she/them kennen, that they/she/them a Same are, gesegnet from_the LORD’s,)
ClVg Et scient in gentibus semen eorum, et germen eorum in medio populorum; omnes qui viderint eos cognoscent illos, quia isti sunt semen cui benedixit Dominus.[fn]
(And scient in nations seed their, and germen their in in_the_middle to_the_peoplerum; everyone who viderint them cognoscent illos, because isti are seed cui benedixit Master. )
61.9 Semen eorum. Fideles, quibus apostoli semen verbi commiserunt quod a Domino acceperunt.
61.9 Semen their. Fideles, to_whom apostoli seed verbi commiserunt that from Master acceperunt.
61:9 Their descendants: The covenant will be effective from generation to generation.
• The Lord has blessed them in fulfillment of his promise to Abraham (Gen 12:1-2; see Isa 65:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Their descendants will be known among the nations, and their offspring among the peoples
(Some words not found in UHB: and,known in/on/at/with,nations descendants,their and,offspring,their in_the=middle the,peoples all/each/any/every see,them recognize,them that/for/because/then/when they seed/offspring blessed YHWH )
These two clauses mean the same thing. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People from other nations will know their descendants” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) their offspring among the peoples
(Some words not found in UHB: and,known in/on/at/with,nations descendants,their and,offspring,their in_the=middle the,peoples all/each/any/every see,them recognize,them that/for/because/then/when they seed/offspring blessed YHWH )
This clause assumes the same verb as the previous one. Alternate translation: “their offspring will be known among the peoples”