Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 61 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rebuild [the]_ruins of_antiquity [the]_desolate_[places] of_[the]_forefathers they_will_raise_up and_repair [the]_cities of_devastation [the]_desolate_[places] of_a_generation and_generation.
UHB וּבָנוּ֙ חָרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם שֹׁמְמ֥וֹת רִֽאשֹׁנִ֖ים יְקוֹמֵ֑מוּ וְחִדְּשׁוּ֙ עָ֣רֵי חֹ֔רֶב שֹׁמְמ֖וֹת דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃ ‡
(ūⱱānū ḩārəⱱōt ˊōlām shommōt riʼshonim yəqōmēmū vəḩiddəshū ˊārēy ḩoreⱱ shommōt dōr vādōr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐρήμους αἰωνίας, ἐξηρημωμένας πρότερον ἐξαναστήσουσι, καὶ καινιοῦσι πόλεις ἐρήμους, ἐξηρημωμένας εἰς γενεάς.
(Kai oikodomaʸsousin eraʸmous aiōnias, exaʸraʸmōmenas proteron exanastaʸsousi, kai kainiousi poleis eraʸmous, exaʸraʸmōmenas eis geneas. )
BrTr And they shall build the old waste places, they shall raise up those that were before made desolate, and shall renew the desert cities, even those that had been desolate for many generations.
ULT ⇔ And they will build up the ancient ruins;
⇔ they will restore the former desolations.
⇔ and they will rebuild the cities of desolation,
⇔ the ruins of generation upon generation.
UST Those who return from Babylon will rebuild the cities that the soldiers from Babylon tore down.
⇔ Even though those cities have been destroyed and abandoned for many years,
⇔ they will be restored.
BSB ⇔ They will rebuild the ancient ruins;
⇔ they will restore the places long devastated;
⇔ they will renew the ruined cities,
⇔ the desolations of many generations.
OEB ⇔ They will build the ancient ruins,
⇔ restoring the places long desolate,
⇔ renewing the wasted cities,
⇔ that age upon age have been desolate.
WEBBE ⇔ They will rebuild the old ruins.
⇔ They will raise up the former devastated places.
⇔ They will repair the ruined cities
⇔ that have been devastated for many generations.
WMBB (Same as above)
NET They will rebuild the perpetual ruins
⇔ and restore the places that were desolate;
⇔ they will reestablish the ruined cities,
⇔ the places that have been desolate since ancient times.
LSV And they have built the ancient ruins,
They raise up the desolations of the ancients,
And they have renewed ruined cities,
The desolations of generation and generation.
FBV They will rebuild the old ruins; they will restore places abandoned long ago; they will restore towns that were destroyed, places left desolate for generation after generation.
T4T ⇔ Those who return from Babylon will rebuild the cities that the soldiers from Babylon tore down.
⇔ Even though those cities have been destroyed and abandoned for many years,
⇔ they will be restored/rebuilt.
LEB • the ancient ruins, they shall erect the former deserted places. • And they shall restore the[fn] • the deserted places of[fn]
BBE And they will be building again the old broken walls, and will make new the old waste places, and will put up again the towns which have been waste for long generations.
Moff No Moff ISA book available
JPS And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall renew the waste cities, the desolations of many generations.
ASV And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
DRA And they shall build the places that have been waste from of old, and shall raise up ancient ruins, and shall repair the desolate cities, that were destroyed for generation and generation.
YLT And they have built the wastes of old, The desolations of the ancients they raise up, And they have renewed waste cities, The desolations of generation and generation.
Drby And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the places desolate from generation to generation.
RV And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
Wbstr And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
KJB-1769 ¶ And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
KJB-1611 ¶ [fn]And they shall build the olde wastes, they shall raise vp the former desolations, and they shall repaire the waste cities, the desolations of many generations.
(¶ And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repaire the waste cities, the desolations of many generations.)
61:4 Chap. 58. 12.
Bshps They shall buylde the long rough wildernesse, and set vp the olde desert: they shall repayre the waste places, and suche as haue ben voyde throughout many generations.
(They shall build the long rough wilderness, and set up the old desert: they shall repayre the waste places, and such as have been void throughout many generations.)
Gnva And they shall builde the olde waste places, and raise vp the former desolations, and they shall repaire the cities that were desolate and waste through many generations.
(And they shall build the old waste places, and raise up the former desolations, and they shall repaire the cities that were desolate and waste through many generations. )
Cvdl They shal buylde the loge rough wildernes, & set vp ye olde deserte. They shal repayre the waist places, & soch as haue bene voyde thorow out many generacios
(They shall build the loge rough wildernes, and set up ye/you_all old desert. They shall repayre the waist places, and such as have been void throughout many generations)
Wycl And thei schulen bilde thingis `that ben forsakun fro the world, and thei schulen reise elde fallyngis, and thei schulen restore citees `that ben forsakun and distried, in generacioun and in to generacioun.
(And they should build things `that been forsaken from the world, and they should raise elde fallyngis, and they should restore cities `that been forsaken and distried, in generation and in to generation.)
Luth Sie werden die alten Wüstungen bauen und was vorzeiten zerstöret ist, aufbringen; sie werden die verwüsteten Städte, so für und für zerstört gelegen sind, erneuen.
(They/She become the old Wüstungen bauen and what/which vorzeiten zerstöret is, aufbringen; they/she/them become the verwüsteten Städte, so for and for zerstört gelegen are, erneuen.)
ClVg Et ædificabunt deserta a sæculo, et ruinas antiquas erigent, et instaurabunt civitates desertas, dissipatas in generationem et generationem.
(And ædificabunt deserta from sæculo, and ruinas antiquas erigent, and instaurabunt civitates desertas, dissipatas in generationem and generationem. )