Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38

Parallel JER 25:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 25:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthus he_says YHWH of_hosts there calamity [is]_about_to_go_forth from_nation to nation and_storm great it_will_be_roused from_farthest_parts of_[the]_earth.

UHBכֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנֵּ֥ה רָעָ֛ה יֹצֵ֖את מִ⁠גּ֣וֹי אֶל־גּ֑וֹי וְ⁠סַ֣עַר גָּד֔וֹל יֵע֖וֹר מִ⁠יַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃
   (koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt hinnēh rāˊāh yoʦēʼt mi⁠ggōy ʼel-gōy və⁠şaˊar gādōl yēˊōr mi⁠yyarkətēy-ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 25:32 verse available

BrTrNo BrTr JER 25:32 verse available

ULTYahweh of hosts says this,
 ⇔ ‘See, disaster is going out from nation to nation,
 ⇔ and a great storm is beginning from the farthest parts of the earth.

USTThen tell them that this is what Yahweh, commander of the angel armies, says:
 ⇔ ‘Listen to this!
 ⇔ Disasters will happen to one nation after another.
 ⇔ Punishment from me will arise like a great storm
 ⇔ from the most distant places on the earth.

BSBThis is what the LORD of Hosts says:
 ⇔ “Behold! Disaster is spreading
 ⇔ from nation to nation;
 ⇔ a mighty storm is rising
 ⇔ from the ends of the earth.”


OEBThus saith Jehovah of Hosts:
 ⇔ See! misery spreadeth from nation to nation;
 ⇔ From the uttermost corners of earth
 ⇔ There stirreth a mighty tempest.

WEBBEThe LORD of Armies says,
 ⇔ “Behold, evil will go out from nation to nation,
 ⇔ and a great storm will be raised up from the uttermost parts of the earth.”

WMBBThe LORD of Hosts says,
 ⇔ “Behold, evil will go out from nation to nation,
 ⇔ and a great storm will be raised up from the uttermost parts of the earth.”

NETThe Lord who rules over all says,
 ⇔ ‘Disaster will soon come on one nation after another.
 ⇔ A mighty storm of military destruction is rising up
 ⇔ from the distant parts of the earth.’

LSVThus said YHWH of Hosts: “Behold, evil is going out from nation to nation,
And a great whirlwind is stirred up from the sides of the earth.

FBVThis is what the Lord Almighty says: Watch out! Disaster is falling on one nation after another; an immense storm is building up in the far distance.

T4TThen tell them that this is what the Commander of the armies of angels says:
 ⇔ ‘Listen to this!
 ⇔ There will be disasters in one nation after another.
 ⇔ I am preparing to punish them like [MET] a great storm
 ⇔ that starts in the most distant places on the earth.

LEB• Thus says Yahweh of hosts,“Look, disaster is going out from nation to nation, •  and a great tempest is stirred up from the farthest parts of the earth.

BBEThis is what the Lord of armies has said: See, evil is going out from nation to nation, and a great storm will come up from the inmost parts of the earth.

MoffNo Moff JER book available

JPSThus saith the LORD of hosts: Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great storm shall be raised up from the uttermost parts of the earth.

ASVThus saith Jehovah of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be raised up from the uttermost parts of the earth.

DRAThus saith the Lord of hosts: Behold evil shall go forth from nation to nation: and a great whirlwind shall go forth from the ends of the earth.

YLTThus said Jehovah of Hosts: Lo, evil is going out from nation to nation, And a great whirlwind is stirred up from the sides of the earth.

DrbyThus saith Jehovah of hosts: Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great storm shall be raised up from the uttermost parts of the earth.

RVThus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be raised up from the uttermost parts of the earth.

WbstrThus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised from the borders of the earth.

KJB-1769Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
   (Thus saith/says the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. )

KJB-1611Thus saith the LORD of hosts, Behold, euill shall goe forth from nation to nation, and a great whirlewinde shall be raised vp from the coasts of the earth.
   (Thus saith/says the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwinde shall be raised up from the coasts of the earth.)

BshpsFor thus saith the Lorde of hoastes, Beholde, a miserable plague shall go from one people to another, and a great stormie water shall arise from all the endes of the earth.
   (For thus saith/says the Lord of hosts, Behold, a miserable plague shall go from one people to another, and a great stormie water shall arise from all the endes of the earth.)

GnvaThus saith the Lord of hostes, Behold, a plague shall goe foorth from nation to nation, and a great whirlewinde shalbe raised vp from the coastes of the earth,
   (Thus saith/says the Lord of hosts, Behold, a plague shall go forth from nation to nation, and a great whirlwinde shall be raised up from the coasts of the earth, )

CvdlFor thus sayeth ye LORDE of hoostes: Beholde, a miserable plage shall go from one people to another, and a greate stormy water shal arise from all the endes of the earth.
   (For thus sayeth ye/you_all LORD of hoostes: Behold, a miserable plage shall go from one people to another, and a great stormy water shall arise from all the endes of the earth.)

WyclThe Lord of oostis seith these thingis, Lo! turment schal go out fro folk in to folk, and a greet whirlwynd schal go out fro the endis of erthe.
   (The Lord of hosts saith/says these things, Lo! torment shall go out from folk in to folk, and a great whirlwynd shall go out from the endis of earth.)

LuthSo spricht der HErr Zeboath: Siehe, es wird eine Plage kommen von einem Volk zum andern, und ein groß Wetter wird erweckt werden von der Seite des Landes.
   (So says the/of_the LORD Zeboath: See, it becomes one Plage coming from one people for_the andern, and a large Wetter becomes erweckt become from the/of_the side the lands.)

ClVgHæc dicit Dominus exercituum: Ecce afflictio egredietur de gente in gentem, et turbo magnus egredietur a summitatibus terræ.[fn]
   (This dicit Master exercituum: Behold afflictio egredietur about gente in gentem, and turbo big egredietur from summitatibus terræ. )


25.32 Ecce egredietur, etc. Erubescant qui, vim Scripturæ sanctæ facientes, in bonam partem accipiunt Domini comminationes.


25.32 Behold egredietur, etc. Erubescant qui, vim Scripturæ sanctæ facientes, in bonam partem accipiunt Master comminationes.


TSNTyndale Study Notes:

25:15-38 The Lord is the sovereign king of all the nations, and their rebellion was about to result in judgment. 
• to whom I send you: Jeremiah did not physically travel to each nation. The message he delivered from the Lord spread mostly through written material, much of it in the book of Jeremiah, which has been read throughout the world.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts says this

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels see/lo/see! disaster spreading from,nation to/towards nation and,storm big/great stirred_up from,farthest_parts earth )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels see/lo/see! disaster spreading from,nation to/towards nation and,storm big/great stirred_up from,farthest_parts earth )

Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) disaster is going out from nation to nation

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels see/lo/see! disaster spreading from,nation to/towards nation and,storm big/great stirred_up from,farthest_parts earth )

Yahweh speaks of great disasters happening in each nation as if “disaster” were a person who goes from nation to nation. Alternate translation: “great disasters are going to happen in one nation after another”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) a great storm is beginning from the farthest parts of the earth

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels see/lo/see! disaster spreading from,nation to/towards nation and,storm big/great stirred_up from,farthest_parts earth )

Here, this metaphor could mean: (1) Yahweh speaks of Babylonian army and the destruction that it will cause as if it were a great storm or (2) Yahweh speaks of his great anger as if it were a great storm that causes much destruction.

BI Jer 25:32 ©