Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not you_all_have_listened to_me the_utterance of_YHWH so_as provoked_toanger_me[fn] in/on/at/with_work hands_your_all’s to_harm on_yourselves.
25:7 Variant note: הכעסו/ני: (x-qere) ’הַכְעִיסֵ֛/נִי’: lemma_3707 n_0.0.0 morph_HVhc/Sp1cs id_24nu8 הַכְעִיסֵ֛/נִי
UHB וְלֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֥ם אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה לְמַ֧עַן הכעסוני בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶ֖ם לְרַ֥ע לָכֶֽם׃ס ‡
(vəloʼ-shəmaˊtem ʼēlay nəʼum-yhwh ləmaˊan hkˊşvny bəmaˊₐsēh yədēykem ləraˊ lākem.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἠκούσατέ μου.
(Kai ouk aʸkousate mou. )
BrTr But ye hearkened not to me.
ULT But you have not listened to me—this is Yahweh’s declaration—so you have provoked me with the work of your hands to do harm to you.
UST And Yahweh says, ‘But you would not pay attention to the messages that I gave to those prophets. You caused me to become extremely angry by your worshiping idols that you had made with your own hands. That resulted in my punishing you.
BSB § ‘But to your own harm, you have not listened to Me,’ declares the LORD, ‘so you have provoked Me to anger with the works of your hands.’
OEB But you have not listened to me.
WEBBE “Yet you have not listened to me,” says the LORD, “that you may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.”
WMBB (Same as above)
NET So, now the Lord says, ‘You have not listened to me. But you have made me angry by the things that you have done. Thus you have brought harm on yourselves.’
LSV and you have not listened to Me,” a declaration of YHWH, “so as to provoke Me to anger with the work of your hands for evil to you.
FBV But you've hurt yourselves by not listening to me, declares the Lord, because you angered me by making idols.
T4T And Yahweh says, ‘But you would not pay attention to the messages that I gave to those prophets. You caused me to become extremely angry by your worshiping idols that you had made with your own hands. That resulted in my punishing you.
LEB ‘Yet you have not listened to me,’ declares[fn] Yahweh, ‘so that you[fn] have provoked me to anger with the work of your hands for your own harm.’
BBE But you have not given ear to me, says the Lord; so that you have made me angry with the work of your hands, causing evil to yourselves.
Moff No Moff JER book available
JPS Yet ye have not hearkened unto Me, saith the LORD; that ye might provoke Me with the work of your hands to your own hurt.
ASV Yet ye have not hearkened unto me, saith Jehovah; that ye may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.
DRA And you have not heard me, saith the Lord, that you might provoke me to anger with the works of your hands, to your own hurt.
YLT And ye have not hearkened unto Me — an affirmation of Jehovah — so as to provoke Me to anger with the work of your hands for evil to you.
Drby But ye have not hearkened unto me, saith Jehovah; that ye might provoke me to anger with the work of your hands, to your own hurt.
RV Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.
Wbstr Yet ye have not hearkened to me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
KJB-1769 Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
(Yet ye/you_all have not hearkened unto me, saith/says the LORD; that ye/you_all might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt. )
KJB-1611 Yet yee haue not hearkened vnto me, saith the LORD, that yee might prouoke me to anger with the workes of your hands, to your owne hurt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Neuerthelesse, ye woulde not heare me saith the Lorde, but haue prouoked me to anger with the workes of your handes, to your great harme.
(Nevertheless, ye/you_all would not hear me saith/says the Lord, but have provoked me to anger with the works of your hands, to your great harme.)
Gnva Neuerthelesse ye would not heare me, saith the Lord, but haue prouoked mee to anger with the workes of your hands to your owne hurt.
(Nevertheless ye/you_all would not hear me, saith/says the Lord, but have provoked me to anger with the works of your hands to your own hurt. )
Cvdl Neuertheles, ye wolde not heare me (saieth the LORDE) but haue defied me with the workes of youre hodes, to youre owne greate harme.
(Nevertheless, ye/you_all would not hear me (saieth the LORD) but have defied me with the works of your(pl) hodes, to your(pl) own great harme.)
Wycl And ye herden not me, seith the Lord, that ye terreden me to wrathfulnesse in the werkis of youre hondis, in to youre yuel.
(And ye/you_all heard not me, saith/says the Lord, that ye/you_all terreden me to wrathfulnesse in the works of your(pl) hands, in to your(pl) evil.)
Luth Aber ihr wolltet mir nicht gehorchen, spricht der HErr, auf daß ihr mich ja wohl erzürnetet durch eurer Hände Werk zu eurem eigenen Unglück.
(But you/their/her wantedt to_me not gehorchen, says the/of_the LORD, on that you/their/her me ya probably erzürnetet through yours hands Werk to eurem eigenen Unglück.)
ClVg Et non audistis me, dicit Dominus, ut me ad iracundiam provocaretis in operibus manuum vestrarum, in malum vestrum.
(And not/no audistis me, he_says Master, as me to iracundiam provocaretis in operibus manuum vestrarum, in evil of_you. )
25:1-14 The Lord had long been patient with Jerusalem’s rebellion and refusal to listen, but now the time for judgment was at hand.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) you have provoked me with the work of your hands to do harm to you
(Some words not found in UHB: and=not listened to=me declares YHWH and_so provoked_~_toanger,me in/on/at/with,work hands,your_all's to,harm on,yourselves )
See how you translated a similar phrase in Jeremiah 25:6. Here, the phrase the work of your hands could mean: (1) it is a reference to the idols that the people have made with their hands. Alternate translation: “you have provoked me to harm you because of the idols that you have made with your hands” or (2) It is an idiom that refers to the actions of a person, with the word “hands” being a synecdoche that represents the person who does those actions. Alternate translation: “you have provoked me to harm you because of the things that you do” (See also: figs-synecdoche and figs-idiom)
(Occurrence 0) to do harm to you
(Some words not found in UHB: and=not listened to=me declares YHWH and_so provoked_~_toanger,me in/on/at/with,work hands,your_all's to,harm on,yourselves )
Alternate translation: “so that I do harm to you”