Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel JER 25:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 25:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because they_will_work in/on/at/with_them also they nations many and_kings great and_repay to/for_them according_to_deeds_their and_according_to_work hands_their.

UHBכִּ֣י עָֽבְדוּ־בָ֤⁠ם גַּם־הֵ֨מָּה֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּ⁠מְלָכִ֖ים גְּדוֹלִ֑ים וְ⁠שִׁלַּמְתִּ֥י לָ⁠הֶ֛ם כְּ⁠פָעֳלָ֖⁠ם וּ⁠כְ⁠מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵי⁠הֶֽם׃ס
   (kiy ˊāⱱə-ⱱā⁠m gam-hēmmāh gōyim rabim ū⁠məlākim gədōlim və⁠shillamtiy lā⁠hem kə⁠fāˊₒlā⁠m ū⁠kə⁠maˊₐsēh yədēy⁠hem)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἋ ἘΠΡΟΦΗΤΕΥΣΕΝ ἹΕΡΕΜΙΑΣ ἘΠΙ ΤΑ ἜΘΝΗ ΤΑ ΑΙΛΑΜ.
   (Ha EPROFAʸTEUSEN HiEREMIAS EPI TA EThNAʸ TA AILAM. )

BrTrThe Prophecies of Jeremias against the Nations of Ælam.

ULTFor also many other nations and great kings will make slaves out of these nations. I will repay them for their deeds and the works of their hands.’ ”

USTThe leaders of many nations will cause the people of Babylonia to become their slaves, like the people of Babylonia caused my people to become slaves. I will punish them like they deserve for having caused my people to suffer.’ ”

BSBFor many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and according to the work of their hands.’ ”


OEBThey, yes they, shall be reduced to slavery at the hands of many nations and of great kings, and I will give them the reward that their acts and deeds deserve.

WEBBEFor many nations and great kings will make bondservants of them, even of them. I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.”

WMBB (Same as above)

NETFor many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation too. I will repay them for all they have done!’ ”

LSVFor laid service on them—also them—have many nations and great kings, and I have given repayment to them according to their doing, and according to the work of their hands.”

FBVMany nations and powerful kings will make slaves of them, the Babylonians, and I will pay them back for the evil they've done.

T4TThe leaders of many nations will cause the people of Babylonia to become their slaves, like the people of Babylonia caused my people to become slaves. I will punish them like they deserve for having caused my people to suffer.’ ”

LEBFor many nations and great kings will let them work, even them, and I will repay them according to their deeds, and according to the work of their hands.’ ”

BBEFor a number of nations and great kings will make servants of them, even of them: and I will give them the reward of their acts, even the reward of the work of their hands.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor many nations and great kings shall make bondmen of them also; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their own hands.

ASVFor many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.

DRAFor they have served them, whereas they were many nations, and great kings: and I will repay them according to their deeds, and according to the works of their hands.

YLTFor laid service on them — also them — have many nations and great kings, and I have given recompence to them according to their doing, and according to the work of their hands.

DrbyFor many nations and great kings shall serve themselves of them also; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.

RVFor many nations and great kings shall serve themselves of them, even of them: and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.

WbstrFor many nations and great kings shall reduce them to subjection also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.

KJB-1769For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
   (For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deads, and according to the works of their own hands. )

KJB-1611[fn]For many nations and great kings shall serue themselues of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the workes of their owne hands.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


25:14 Cha.27.7.

BshpsSo that they also shalbe subdued vnto diuers nations and great kynges, for I will recompence them according to their deedes and workes of their owne handes.
   (So that they also shall be subdued unto diverse/various nations and great kings, for I will recompense them according to their deades and works of their own hands.)

GnvaFor many nations, and great Kings shall euen serue themselues of them: thus will I recompense them according to their deedes, and according to the workes of their owne handes.
   (For many nations, and great Kings shall even serve themselves of them: thus will I recompense them according to their deades, and according to the works of their own hands. )

Cvdlso that they also shal be subdued vnto dyuerse nacions & greate kynges, for I wil recompense them, acordinge to their dedes & workes of their owne hondes.
   (so that they also shall be subdued unto dyuerse nations and great kings, for I will recompense them, according to their dedes and works of their own hands.)

Wyclfor thei serueden to hem, whanne thei weren many folkis, and grete kingis; and Y schal yelde to hem aftir the werkis of hem, and aftir the dedis of her hondis.
   (for they served to them, when they were many folks/people, and great kingis; and I shall yelde to them after the works of them, and after the dedis of her hands.)

LuthUnd sie sollen auch dienen, ob sie gleich große Völker und große Könige sind. Also will ich ihnen vergelten nach ihrem Verdienst und nach den Werken ihrer Hände.
   (And they/she/them should also dienen, ob they/she/them gleich large peoples and large kings/king sind. So will I to_them vergelten after their Verdienst and after the works of_their/her hands.)

ClVgquia servierunt eis, cum essent gentes multæ, et reges magni: et reddam eis secundum opera eorum, et secundum facta manuum suarum.
   (because they_served eis, when/with they_would_be gentes multæ, and reges magni: and reddam to_them after/second opera their, and after/second facts manuum suarum. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-14 The Lord had long been patient with Jerusalem’s rebellion and refusal to listen, but now the time for judgment was at hand.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will repay them for their deeds and the works of their hands

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when make_slaves in/on/at/with,them also/yet they(emph) nations many and,kings great and,repay to/for=them according_to,deeds,their and,according_to,work hands,their )

Yahweh speaks of punishing the people of the nations for what they have done as if he were paying them back.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) their deeds and the works of their hands

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when make_slaves in/on/at/with,them also/yet they(emph) nations many and,kings great and,repay to/for=them according_to,deeds,their and,according_to,work hands,their )

These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “everything that they have done”

BI Jer 25:14 ©