Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_has_left like_the_lion den_his if/because it_has_become land_their as_horror from_face/in_front_of the_anger the_oppressor and_from_because_of the_burning anger_his.
UHB עָזַ֥ב כַּכְּפִ֖יר סֻכּ֑וֹ כִּֽי־הָיְתָ֤ה אַרְצָם֙ לְשַׁמָּ֔ה מִפְּנֵי֙ חֲר֣וֹן הַיּוֹנָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃פ ‡
(ˊāzaⱱ kakkəfir şukkō kiy-hāyətāh ʼarʦām ləshammāh mipənēy ḩₐrōn hayyōnāh ūmipənēy ḩₐrōn ʼapō.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 25:38 verse available
BrTr No BrTr JER 25:38 verse available
ULT Like a young lion, he has left his den, for their land will become a horror because of the oppressor’s anger,
⇔ because of his angry wrath.’ ”[fn]
Instead of the oppressor’s anger , some ancient copies and modern versions have the oppressor’s sword .
UST Yahweh will leave his dwelling like a lion leaves its den to attack other animals,
⇔ and he will cause your land to become desolate.
⇔ He is very angry with you and will make your enemies angry at you.’ ”
BSB He has left His den like a lion,
⇔ for their land has been made a desolation
⇔ by the sword [fn] of the oppressor,
⇔ and because of the fierce anger of the LORD.
25:38 Some Hebrew manuscripts and LXX (see also Jeremiah 46:16 and Jeremiah 50:16); most Hebrew manuscripts anger
OEB The lions have left their covert,
⇔ For the land is become a desert,
⇔ Because of the cruel sword,
⇔ And because of His fierce hot anger.
WEBBE He has left his covert, as the lion;
⇔ for their land has become an astonishment because of the fierceness of the oppression,
⇔ and because of his fierce anger.
WMBB (Same as above)
NET The Lord is like a lion who has left his lair.
⇔ So their lands will certainly be laid waste
⇔ by the warfare of the oppressive nation
⇔ and by the fierce anger of the Lord.”
LSV He has forsaken His covert as a young lion,
Surely their land has become a desolation,
Because of the oppressing fierceness,
And because of the fierceness of His anger!”
FBV The Lord has left his den like a lion, because their country has been devastated by the invading armies, and because of the Lord's fierce anger.
T4T I will leave my dwelling like [SIM] a lion leaves its den to attack other animals,
⇔ and I will cause your land to become desolate
⇔ when I, because I am very angry with you, cause your enemies to slaughter you with their swords.’ ”
LEB • for their land has become a horror, • because of the anger of the oppressors, • and because of[fn]
25:32 Literally “the blaze of his nose”
BBE The lion has come out of his secret place, for the land has become a waste because of the cruel sword, and because of the heat of his wrath.
Moff No Moff JER book available
JPS He hath forsaken His covert, as the lion; for their land is become a waste because of the fierceness of the oppressing sword, and because of His fierce anger.
ASV He hath left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword, and because of his fierce anger.
DRA He has forsaken his covert as the lion, for the land is laid waste because of the wrath of the dove, and because of the fierce anger of the Lord.
YLT He hath forsaken, as a young lion, His covert, Surely their land hath become a desolation, Because of the oppressing fierceness, And because of the fierceness of His anger!
Drby He hath forsaken his covert as a young lion; for their land is a desolation because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
RV He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword, and because of his fierce anger.
Wbstr He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
KJB-1769 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.[fn]
(He hath/has forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. )
25.38 desolate: Heb. a desolation
KJB-1611 [fn]He hath forsaken his couert, as the Lyon: for their land is desolate, because of the fiercenesse of the oppressour, and because of his fierce anger.
(He hath/has forsaken his covert, as the Lyon: for their land is desolate, because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.)
25:38 Hebr. a desolation.
Bshps They haue forsaken their foldes like as a lion: for their lande is waste because of the spoylers furious crueltie, and of his fearefull indignation.
(They have forsaken their foldes like as a lion: for their land is waste because of the spoilrs furious crueltie, and of his fearefull indignation.)
Gnva He hath forsaken his couert, as the lyon: for their land is waste, because of the wrath of the oppressor, and because of ye wrath of his indignatio.
(He hath/has forsaken his covert, as the lyon: for their land is waste, because of the wrath of the oppressor, and because of ye/you_all wrath of his indignatio. )
Cvdl They shall forsake their foldes like as a lyon: For their londes shalbe waist, because of the wrath of the destroyer, and because of his fearfull indignacion.
(They shall forsake their foldes like as a lyon: For their londes shall be waist, because of the wrath of the destroyer, and because of his fearfull indignacion.)
Wycl He as a lion hath forsake his tabernacle, for the lond of hem is maad in to desolacioun, of the face of wraththe of the culuer, and of the face of wraththe of the strong veniaunce of the Lord.
(He as a lion hath/has forsake his tabernacle, for the land of them is made in to desolacioun, of the face of wraththe of the culuer, and of the face of wraththe of the strong veniaunce of the Lord.)
Luth Er hat seine Hütte verlassen, wie ein junger Löwe; und ist also ihr Land zerstöret vor dem Zorn des Tyrannen und vor seinem grimmigen Zorn.
(He has his hut/cabin leave, like a junger Löwe; and is also you/their/her Land zerstöret before/in_front_of to_him anger the Tyrannen and before/in_front_of his grimmigen anger.)
ClVg Dereliquit quasi leo umbraculum suum, quia facta est terra eorum in desolationem a facie iræ columbæ, et a facie iræ furoris Domini.]
(Dereliquit as_if leo umbraculum his_own, because facts it_is earth/land their in desolationem from face iræ columbæ, and from face iræ furoris Master.] )
25:38 Following this verse, the Greek translation of the Old Testament (the Septuagint) attaches chs 46–51, which deal primarily with the nations listed in ch 25.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Like a young lion, he has left his den
(Some words not found in UHB: left like_the,lion den,his that/for/because/then/when she/it_was land,their as,horror from=face/in_front_of anger the,oppressor and,from,because_of fierce anger,his )
Yahweh punishing his people in his extreme wrath is spoken of as if Yahweh were a lion who leaves his den in search of prey.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) their land will become a horror
(Some words not found in UHB: left like_the,lion den,his that/for/because/then/when she/it_was land,their as,horror from=face/in_front_of anger the,oppressor and,from,because_of fierce anger,his )
The word “horror” may be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “their land will become something that horrifies people”
(Occurrence 0) the oppressor’s anger
(Some words not found in UHB: left like_the,lion den,his that/for/because/then/when she/it_was land,their as,horror from=face/in_front_of anger the,oppressor and,from,because_of fierce anger,his )
This refers to the anger of Israel’s enemies.