Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JER 25:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 25:38 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHe_has_left like_the_lion den_his if/because it_has_become land_their as_horror from_face/in_front_of the_anger the_oppressor and_from_because_of the_burning anger_his.

UHBעָזַ֥ב כַּ⁠כְּפִ֖יר סֻכּ֑⁠וֹ כִּֽי־הָיְתָ֤ה אַרְצָ⁠ם֙ לְ⁠שַׁמָּ֔ה מִ⁠פְּנֵי֙ חֲר֣וֹן הַ⁠יּוֹנָ֔ה וּ⁠מִ⁠פְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַפּֽ⁠וֹ׃פ
   (ˊāzaⱱ ka⁠kkəfir şukk⁠ō kiy-hāyətāh ʼarʦā⁠m lə⁠shammāh mi⁠pənēy ḩₐrōn ha⁠yyōnāh ū⁠mi⁠pənēy ḩₐrōn ʼap⁠ō.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 25:38 verse available

BrTrNo BrTr JER 25:38 verse available

ULTLike a young lion, he has left his den, for their land will become a horror because of the oppressor’s anger,
 ⇔ because of his angry wrath.’ ”[fn]


Instead of the oppressor’s anger , some ancient copies and modern versions have the oppressor’s sword .

USTYahweh will leave his dwelling like a lion leaves its den to attack other animals,
 ⇔ and he will cause your land to become desolate.
 ⇔ He is very angry with you and will make your enemies angry at you.’ ”

BSBHe has left His den like a lion,
 ⇔ for their land has been made a desolation
 ⇔ by the sword [fn] of the oppressor,
 ⇔ and because of the fierce anger of the LORD.


25:38 Some Hebrew manuscripts and LXX (see also Jeremiah 46:16 and Jeremiah 50:16); most Hebrew manuscripts anger


OEBThe lions have left their covert,
 ⇔ For the land is become a desert,
 ⇔ Because of the cruel sword,
 ⇔ And because of His fierce hot anger.

WEBBEHe has left his covert, as the lion;
 ⇔ for their land has become an astonishment because of the fierceness of the oppression,
 ⇔ and because of his fierce anger.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord is like a lion who has left his lair.
 ⇔ So their lands will certainly be laid waste
 ⇔ by the warfare of the oppressive nation
 ⇔ and by the fierce anger of the Lord.”

LSVHe has forsaken His covert as a young lion,
Surely their land has become a desolation,
Because of the oppressing fierceness,
And because of the fierceness of His anger!”

FBVThe Lord has left his den like a lion, because their country has been devastated by the invading armies, and because of the Lord's fierce anger.

T4TI will leave my dwelling like [SIM] a lion leaves its den to attack other animals,
 ⇔ and I will cause your land to become desolate
 ⇔ when I, because I am very angry with you, cause your enemies to slaughter you with their swords.’ ”

LEB•  for their land has become a horror, •  because of the anger of the oppressors, •  and because of[fn]


25:32 Literally “the blaze of his nose”

BBEThe lion has come out of his secret place, for the land has become a waste because of the cruel sword, and because of the heat of his wrath.

MoffNo Moff JER book available

JPSHe hath forsaken His covert, as the lion; for their land is become a waste because of the fierceness of the oppressing sword, and because of His fierce anger.

ASVHe hath left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword, and because of his fierce anger.

DRAHe has forsaken his covert as the lion, for the land is laid waste because of the wrath of the dove, and because of the fierce anger of the Lord.

YLTHe hath forsaken, as a young lion, His covert, Surely their land hath become a desolation, Because of the oppressing fierceness, And because of the fierceness of His anger!

DrbyHe hath forsaken his covert as a young lion; for their land is a desolation because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.

RVHe hath forsaken his covert, as the lion: for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword, and because of his fierce anger.

WbstrHe hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.

KJB-1769He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.[fn]
   (He hath/has forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. )


25.38 desolate: Heb. a desolation

KJB-1611[fn]He hath forsaken his couert, as the Lyon: for their land is desolate, because of the fiercenesse of the oppressour, and because of his fierce anger.
   (He hath/has forsaken his covert, as the Lyon: for their land is desolate, because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.)


25:38 Hebr. a desolation.

BshpsThey haue forsaken their foldes like as a lion: for their lande is waste because of the spoylers furious crueltie, and of his fearefull indignation.
   (They have forsaken their foldes like as a lion: for their land is waste because of the spoilrs furious crueltie, and of his fearefull indignation.)

GnvaHe hath forsaken his couert, as the lyon: for their land is waste, because of the wrath of the oppressor, and because of ye wrath of his indignatio.
   (He hath/has forsaken his covert, as the lyon: for their land is waste, because of the wrath of the oppressor, and because of ye/you_all wrath of his indignatio. )

CvdlThey shall forsake their foldes like as a lyon: For their londes shalbe waist, because of the wrath of the destroyer, and because of his fearfull indignacion.
   (They shall forsake their foldes like as a lyon: For their londes shall be waist, because of the wrath of the destroyer, and because of his fearfull indignacion.)

WyclHe as a lion hath forsake his tabernacle, for the lond of hem is maad in to desolacioun, of the face of wraththe of the culuer, and of the face of wraththe of the strong veniaunce of the Lord.
   (He as a lion hath/has forsake his tabernacle, for the land of them is made in to desolacioun, of the face of wraththe of the culuer, and of the face of wraththe of the strong veniaunce of the Lord.)

LuthEr hat seine Hütte verlassen, wie ein junger Löwe; und ist also ihr Land zerstöret vor dem Zorn des Tyrannen und vor seinem grimmigen Zorn.
   (He has his hut/cabin leave, like a junger Löwe; and is also you/their/her Land zerstöret before/in_front_of to_him anger the Tyrannen and before/in_front_of his grimmigen anger.)

ClVgDereliquit quasi leo umbraculum suum, quia facta est terra eorum in desolationem a facie iræ columbæ, et a facie iræ furoris Domini.]
   (Dereliquit as_if leo umbraculum his_own, because facts it_is earth/land their in desolationem from face iræ columbæ, and from face iræ furoris Master.] )


TSNTyndale Study Notes:

25:38 Following this verse, the Greek translation of the Old Testament (the Septuagint) attaches chs 46–51, which deal primarily with the nations listed in ch 25.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Like a young lion, he has left his den

(Some words not found in UHB: left like_the,lion den,his that/for/because/then/when she/it_was land,their as,horror from=face/in_front_of anger the,oppressor and,from,because_of fierce anger,his )

Yahweh punishing his people in his extreme wrath is spoken of as if Yahweh were a lion who leaves his den in search of prey.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) their land will become a horror

(Some words not found in UHB: left like_the,lion den,his that/for/because/then/when she/it_was land,their as,horror from=face/in_front_of anger the,oppressor and,from,because_of fierce anger,his )

The word “horror” may be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “their land will become something that horrifies people”

(Occurrence 0) the oppressor’s anger

(Some words not found in UHB: left like_the,lion den,his that/for/because/then/when she/it_was land,their as,horror from=face/in_front_of anger the,oppressor and,from,because_of fierce anger,his )

This refers to the anger of Israel’s enemies.

BI Jer 25:38 ©