Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_took DOM the_cup from_hand of_YHWH and_drink DOM all the_nations which sent_me YHWH to_them.
UHB וָאֶקַּ֥ח אֶת־הַכּ֖וֹס מִיַּ֣ד יְהוָ֑ה וָֽאַשְׁקֶה֙ אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֥נִי יְהוָ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃ ‡
(vāʼeqqaḩ ʼet-hakkōş miyyad yhwh vāʼashqeh ʼet-kāl-haggōyim ʼₐsher-shəlāḩanī yhwh ʼₐlēyhem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πτοήσω αὐτοὺς ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, τῶν ζητούντων τὴν ψυχὴν αὐτῶν, καὶ ἐπάξω ἐπʼ αὐτοὺς κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου, καὶ ἐπαποστελῶ ὀπίσω αὐτῶν τὴν μάχαιράν μου, ἕως τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτούς.
(Kai ptoaʸsō autous enantion tōn eⱪthrōn autōn, tōn zaʸtountōn taʸn psuⱪaʸn autōn, kai epaxō epʼ autous kata taʸn orgaʸn tou thumou mou, kai epapostelō opisō autōn taʸn maⱪairan mou, heōs tou exanalōsai autous. )
BrTr And I will put them in fear before their enemies that seek their life; and I will bring evils upon them according to my great anger; and I will send forth my sword after them, until I have utterly destroyed them.
ULT So I took the cup from Yahweh’s hand, and I made all the nations to which Yahweh had sent me drink it:
UST So, in the vision, I took that cup full of wine from Yahweh, and I took it to all the nations to which he sent me, and caused the leaders of those nations to drink some of that wine.
BSB § So I took the cup from the LORD’s hand and made all the nations drink from it, each one to whom the LORD had sent me,
OEB So I took the cup from the hand of Jehovah, and I gave it to all the nations to whom Jehovah had sent me, to drink from–
WEBBE Then I took the cup at the LORD’s hand, and made all the nations to drink, to whom the LORD had sent me:
WMBB (Same as above)
NET So I took the cup from the Lord’s hand. I made all the nations to whom he sent me drink the wine of his wrath.
LSV And I take the cup out of the hand of YHWH, and cause all the nations to drink to whom YHWH sent me:
FBV I took the cup the Lord handed to me and made all the nations he sent me to drink from it:
T4T So, in the vision, I took that cup full of wine from Yahweh, and I took it to all the nations to which he sent me, and caused the leaders of those nations to drink some of that wine.
LEB So I took the cup from the hand of Yahweh and I gave it[fn] to all the nations to whom Yahweh sent me to drink:
25:17 Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE Then I took the cup from the Lord's hand, and gave a drink from it to all the nations to whom the Lord sent me;
Moff No Moff JER book available
JPS Then took I the cup of the LORD'S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:
ASV Then took I the cup at Jehovah’s hand, and made all the nations to drink, unto whom Jehovah had sent me:
DRA And I took the cup at the hand of the Lord, and I presented it to all the nations to drink of it, to which the Lord sent me:
YLT 'And I take the cup out of the hand of Jehovah, and cause all the nations to drink unto whom Jehovah sent me:
Drby And I took the cup at Jehovah's hand, and made all the nations to drink, to whom Jehovah had sent me:
RV Then took I the cup at the LORD’S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:
Wbstr Then I took the cup at the LORD'S hand, and made all the nations to drink, to whom the LORD had sent me:
KJB-1769 Then took I the cup at the LORD’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:
KJB-1611 Then tooke I the cuppe at the LORDs hand, and made all the nations to drinke, vnto whom the LORD had sent me:
(Then took I the cup at the LORDs hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:)
Bshps Then toke I the cuppe from the Lordes hande, and made all people to drinke thereof vnto whom the Lorde had sent me:
(Then took I the cup from the Lords hand, and made all people to drink thereof unto whom the Lord had sent me:)
Gnva Then tooke I the cup at the Lordes hand, and made all people to drinke, vnto whome the Lord had sent me:
(Then took I the cup at the Lords hand, and made all people to drink, unto whom the Lord had sent me: )
Cvdl Then toke I the cuppe from the LORDES honde, & made all the people drynke there of, vnto whom the LORDE had sent me.
(Then took I the cup from the LORDS honde, and made all the people drink there of, unto whom the LORD had sent me.)
Wycl And Y took the cuppe fro the hond of the Lord, and Y birlide to alle folkis, to whiche the Lord sente me;
(And I took the cup from the hand of the Lord, and I birlide to all folks/people, to which the Lord sent me;)
Luth Und ich nahm den Becher von der Hand des HErr’s und schenkte allen Völkern, zu denen mich der HErr sandte,
(And I took the Becher from the/of_the hand the LORD’s and schenkte all peoplesn, to denen me the/of_the LORD sandte,)
ClVg Et accepi calicem de manu Domini, et propinavi cunctis gentibus ad quas misit me Dominus,
(And accepi calicem about by_hand Master, and propinavi cunctis nations to which he_sent me Master, )
25:17 So I . . . made all the nations drink from it: Jeremiah accomplished this by announcing God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
This passage continues the metaphor of Yahweh’s extreme anger as wine that he causes the people of the nations to drink from a cup.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I made all the nations … drink it
(Some words not found in UHB: and,took DOM the,cup from,hand YHWH and,drink DOM all/each/any/every the=nations which/who sent,me YHWH to,them )
The word “nations” represents the people of the nations. Alternate translation: “I made all the people of the nations … drink the wine from the cup”