Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 25 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel JER 25:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 25:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVfor_so/thus/hence thus he_says YHWH of_hosts because that not you_all_have_listened_to DOM words_my.

UHBלָ⁠כֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֖ם אֶת־דְּבָרָֽ⁠י׃
   (lā⁠kēn koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt yaˊan ʼₐsher loʼ-shəmaˊtem ʼet-dəⱱārā⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἐπειδὴ οὐκ ἐπιστεύσατε τοῖς λόγοις μου,
   (Diatouto tade legei Kurios, epeidaʸ ouk episteusate tois logois mou, )

BrTrTherefore thus saith the Lord; Since ye believed not my words,

ULTSo Yahweh of hosts says this, ‘Because you did not listen to my words,

USTSo now, I, Yahweh, commander of the angel armies, say that because you have not paid attention to what I said,

BSB  § Therefore this is what the LORD of Hosts says: ‘Because you have not obeyed My words,


OEBTherefore thus saith Jehovah of Hosts: Because ye have not listened to My words,

WEBBETherefore the LORD of Armies says: “Because you have not heard my words,

WMBBTherefore the LORD of Hosts says: “Because you have not heard my words,

NET“Therefore, the Lord who rules over all says, ‘You have not listened to what I said.

LSVTherefore, thus said YHWH of Hosts: Because that you have not obeyed My words,

FBVSo this is what the Lord Almighty says: Because you have not obeyed what I told you,

T4TSo now, I, the Commander of the armies of angels, say that because you have not paid attention to what I said,

LEBTherefore[fn] thus says Yahweh of hosts, ‘Because you have not obeyed my words,


25:8 Literally “To thus”

BBESo this is what the Lord of armies has said: Because you have not given ear to my words,

MoffNo Moff JER book available

JPSTherefore thus saith the LORD of hosts: Because ye have not heard My words,

ASVTherefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not heard my words,

DRATherefore thus saith the Lord of hosts: Because you have not heard my words:

YLT'Therefore thus said Jehovah of Hosts, Because that ye have not obeyed My words,

DrbyTherefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not listened to my words,

RVTherefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

WbstrTherefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

KJB-1769¶ Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
   (¶ Therefore thus saith/says the LORD of hosts; Because ye/you_all have not heard my words, )

KJB-1611¶ Therefore thus saith the LORD of hostes; Because yee haue not heard my words:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWherefore thus saith the Lorde of hoastes: Because ye haue not hearkened vnto my worde,
   (Wherefore thus saith/says the Lord of hosts: Because ye/you_all have not hearkened unto my word,)

GnvaTherefore thus saith the Lord of hostes, Because ye haue not heard my wordes,
   (Therefore thus saith/says the Lord of hosts, Because ye/you_all have not heard my words, )

CvdlWherfore, thus saieth the LORDE of hoostes: Because ye haue not herkened vnto my worde,
   (Wherfore, thus saith/says the LORD of hoostes: Because ye/you_all have not herkened unto my word,)

WyclTherfor the Lord of oostis seith these thingis, For that that ye herden not my wordis, lo!
   (Therefore the Lord of hosts saith/says these things, For that that ye/you_all heard not my words, lo!)

LuthDarum so spricht der HErr Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt,
   (Therefore so says the/of_the LORD Zebaoth: Weil you/their/her because my words not listenn wollt,)

ClVgPropterea hæc dicit Dominus exercituum: Pro eo quod non audistis verba mea,
   (That's_why these_things dicit Master exercituum: Pro eo that not/no audistis words mea, )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-14 The Lord had long been patient with Jerusalem’s rebellion and refusal to listen, but now the time for judgment was at hand.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts says this

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/angels because which/who not obeyed DOM words,my )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

BI Jer 25:8 ©