Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_devastated the_pastures the_peaceful from_face/in_front_of the_burning of_the_anger of_YHWH.
UHB וְנָדַ֖מּוּ נְא֣וֹת הַשָּׁל֑וֹם מִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַף־יְהוָֽה׃ ‡
(vənādammū nəʼōt hashshālōm mipənēy ḩₐrōn ʼaf-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 25:37 verse available
BrTr No BrTr JER 25:37 verse available
ULT So the peaceful pastures will be devastated because of Yahweh’s fierce anger.
UST Your peaceful meadows will become a wasteland
⇔ because Yahweh will severely punish it.
BSB The peaceful meadows have been silenced
⇔ because of the LORD’s burning anger.
OEB The meadows, so peaceful, are hushed
⇔ At the fierce hot wrath of Jehovah.
WEBBE The peaceful folds are brought to silence
⇔ because of the fierce anger of the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Their peaceful dwelling places will be laid waste
⇔ by the fierce anger of the Lord.
LSV And the peaceable habitations have been cut down,
Because of the fierceness of the anger of YHWH.
FBV The peaceful sheepfolds have been ruined because of the Lord's fierce anger.
T4T Your peaceful meadows will become a wasteland/desert
⇔ because I will be extremely angry.
LEB • [fn] are devastated because of[fn]
BBE And there is no sound in the fields of peace, because of the burning wrath of the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
ASV And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah.
DRA And the fields of peace have been silent, because of the fierce anger of the Lord.
YLT And the peaceable habitations have been cut down, Because of the fierceness of the anger of Jehovah.
Drby and the peaceable enclosures shall be desolated, because of the fierce anger of Jehovah.
RV And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
Wbstr And the peaceable habitations are cut down, because of the fierce anger of the LORD.
KJB-1769 And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
KJB-1611 And the peaceable habitations are cut downe because of the fierce anger of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And their best fieldes lye dead, because of the horrible wrath of the Lorde.
(And their best fields lie dead, because of the horrible wrath of the Lord.)
Gnva And the best pastures are destroyed because of the wrath and indignation of the Lord.
Cvdl and their best feldes shal lie deed because of the horrible wrath of the LORDE.
(and their best fields shall lie dead because of the horrible wrath of the LORD.)
Wycl And the feeldis of pees weren stille, for the face of wraththe of the strong veniaunce of the Lord.
(And the fields of peace were stille, for the face of wraththe of the strong veniaunce of the Lord.)
Luth und ihre Auen, die so wohl stunden, verderbet sind vor dem grimmigen Zorn des HErr’s.
(and their/her Auen, the so probably stunden, verderbet are before/in_front_of to_him grimmigen anger the LORD’s.)
ClVg et conticuerunt arva pacis a facie iræ furoris Domini.
(and conticuerunt arva pacis from face iræ furoris Master. )
25:15-38 The Lord is the sovereign king of all the nations, and their rebellion was about to result in judgment.
• to whom I send you: Jeremiah did not physically travel to each nation. The message he delivered from the Lord spread mostly through written material, much of it in the book of Jeremiah, which has been read throughout the world.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) So the peaceful pastures will be devastated
(Some words not found in UHB: and,devastated grazing_land the,peaceful from=face/in_front_of fierce also/though YHWH )
Yahweh continues to speak of the leaders of Israel as if they were shepherds. Here he speaks of the nation as the “pastures” in which they think they live peacefully.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the peaceful pastures will be devastated because of Yahweh’s fierce anger
(Some words not found in UHB: and,devastated grazing_land the,peaceful from=face/in_front_of fierce also/though YHWH )
This can be put into active form. Alternate translation: “Yahweh will devastate the peaceful pastures because of he extremely angry”