Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVTogether like_the_young_lions they_roar they_growl like_cubs of_lions.

UHBיַחְדָּ֖ו כַּ⁠כְּפִרִ֣ים יִשְׁאָ֑גוּ נָעֲר֖וּ כְּ⁠גוֹרֵ֥י אֲרָיֽוֹת׃
   (yaḩdāv ka⁠kkəfirim yishʼāgū nāˊₐrū kə⁠gōrēy ʼₐrāyōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe Babylonians will roar together like young lions. They will growl like lion cubs.

USTThe people of Babylon will all roar like young lions;
 ⇔ they will growl like baby lions.


BSBThey will roar together like young lions;
 ⇔ they will growl like lion cubs.

OEBThey roar like young lions together,
 ⇔ They growl like lions’ whelps;

WEBThey will roar together like young lions.
 ⇔ They will growl as lions’ cubs.

WMB (Same as above)

NETThe Babylonians are all like lions roaring for prey.
 ⇔ They are like lion cubs growling for something to eat.

LSVThey roar together as young lions,
They have shaken themselves as lions’ whelps.

FBVThe Babylonians will roar together like powerful lions and growl like lion cubs.

T4TThe people of Babylon will all roar like young lions;
 ⇔ they will growl like baby lions.

LEB•  they will growl like the cubs of lions.

BBEThey will be crying out together like lions, their voices will be like the voices of young lions.

MoffNo Moff JER book available

JPSThey shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps.

ASVThey shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.

DRAThey shall roar together like lions, they shall shake their manes like young lions.

YLTTogether as young lions they roar, They have shaken themselves as lions' whelps.

DrbyThey shall roar together like young lions, growl as lions' whelps.

RVThey shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.

WbstrThey shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

KJB-1769They shall roar together like lions: they shall yell as lions’ whelps.[fn]


51.38 yell: or, shake themselves

KJB-1611[fn]They shall roare together like lions; they shall yell as lions whelps.


51:38 Or, shake themselues.

BshpsThey shall rose together lyke lions, and as the young lions when they be angry, so shall they bende them selues.
   (They shall rose together like lions, and as the young lions when they be angry, so shall they bende themselves.)

GnvaThey shall rore together like lions, and yell as the lyons whelpes.

CvdlThey shall roare together like lyons, & as the yonge lyons when they be angrie, so shal they bede them selues.
   (They shall roare together like lyons, and as the yonge lyons when they be angrie, so shall they bede themselves.)

WycThei schulen rore togidere as liouns, and thei schulen schake lockis, as the whelpis of liouns.
   (They should rore together as liouns, and they should schake lockis, as the whelpis of liouns.)

LuthSie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.
   (They/She sollen miteinander brüllen like the Löwen and schreien like the jungen Löwen.)

ClVgSimul ut leones rugient; excutient comas veluti catuli leonum.
   (Simul as leones rugient; excutient comas veluti catuli leonum.)

BrTrNo BrTr JER 51:38 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 51:38 verse available


TSNTyndale Study Notes:

51:38-40 The Lord proclaimed that he would use wine to turn the lion that once terrorized and destroyed nations (5:6; 25:38; 49:19) into an easily subdued lamb. Wine as an instrument of wrath was usually figurative (25:15-29), but here it was literal (see Dan 5).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) roar

(Some words not found in UHB: together like_the,young_lions roar growl like,cubs lions' )

loud sound made by a lion

(Occurrence 0) growl

(Some words not found in UHB: together like_the,young_lions roar growl like,cubs lions' )

a sound animals make to frighten other animals

BI Jer 51:38 ©