Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 9 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] live_you in_the_middle deceit in/on/at/with_deceit they_have_refused to_know DOM_me the_utterance of_YHWH.
9:5 Note: KJB: Jer.9.6
UHB 4 וְאִ֤ישׁ בְּרֵעֵ֨הוּ֙ יְהָתֵ֔לּוּ וֶאֱמֶ֖ת לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ לִמְּד֧וּ לְשׁוֹנָ֛ם דַּבֶּר־שֶׁ֖קֶר הַעֲוֵ֥ה נִלְאֽוּ׃ ‡
(4 vəʼiysh bərēˊēhū yəhātēllū veʼₑmet loʼ yədabērū limmədū ləshōnām daber-sheqer haˊₐvēh nilʼū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τόκος ἐπὶ τόκῳ, καὶ δόλος ἐπὶ δόλῳ· οὐκ ἤθελον εἰδέναι με, φησὶ Κύριος.
(Tokos epi tokōi, kai dolos epi dolōi; ouk aʸthelon eidenai me, faʸsi Kurios. )
BrTr There is usury upon usury, and deceit upon deceit: they would not know me, saith the Lord.
ULT And each one will deceive against his neighbor and they will not speak the truth.
⇔ They teach their tongue to speak deceitful things. Committing iniquity, they become weary.
UST They deceive their friends and never tell the truth.
⇔ They lie continually and, because of that, they have become skilled liars; they do one oppressive deed after another until they grow tired from sinning so much.
BSB Each one betrays his friend;
⇔ no one tells the truth.
⇔ They have taught their tongues to lie;
⇔ they wear themselves out committing iniquity.
OEB They all deceive one another,
⇔ The truth they will not speak;
⇔ They have taught their tongue to lie,
⇔ They behave like knaves and fools.
WEBBE Friends deceive each other,
⇔ and will not speak the truth.
⇔ They have taught their tongue to speak lies.
⇔ They weary themselves committing iniquity.
WMBB (Same as above)
NET One friend deceives another
⇔ and no one tells the truth.
⇔ These people have trained themselves to tell lies.
⇔ They do wrong and are unable to repent.
LSV And they each mock at his friend,
And they do not speak truth,
They taught their tongue to speak falsehood,
They have labored to commit iniquity.
FBV Everyone betrays their friends; no one tells the truth. They've made themselves into expert liars; they tire themselves out doing wrong.
T4T They deceive their friends
⇔ and never tell the truth.
⇔ They lie continually and, because of that, they have become skilled liars;
⇔ they do one oppressive thing after another, and are unable to stop doing it.
LEB • and they do not speak the truth, • they have taught their tongues[fn] to speak lies,[fn] • they are tired from going astray.
BBE Everyone will make sport of his neighbour with deceit, not saying what is true: their tongues have been trained to say false words; they are twisted, hating to come back.
Moff No Moff JER book available
JPS (9-4) And they deceive every one his neighbour, and truth they speak not; they have taught their tongue to speak lies, they weary themselves to commit iniquity.
ASV And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.
DRA And a man shall mock his brother, and they will not speak the truth: for they have taught their tongue to speak lies: they have laboured to commit iniquity.
YLT And each at his friend they mock, And truth they do not speak, They taught their tongue to speak falsehood, To commit iniquity they have laboured.
Drby And they act deceitfully every one with his neighbour, and speak not the truth: they teach their tongue to speak falsehood, they weary themselves with perverse dealing.
RV And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.
Wbstr And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.
KJB-1769 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.[fn]
9.5 deceive: or, mock
KJB-1611 [fn]And they will deceiue euery one his neighbour, and will not speake the trueth, they haue taught their tongue to speake lies, and weary themselues to commit iniquity.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:5 Or, mocke.
Bshps Yea, one dissembleth with another, and they deale with no trueth: They haue practised their tongues to lye, and taken great paynes to do mischiefe.
(Yea, one dissembleth with another, and they deale with no truth: They have practised their tongues to lye, and taken great pains to do mischief.)
Gnva And euery one wil deceiue his friende, and wil not speake the trueth: for they haue taught their tongues to speake lies, and take great paynes to do wickedly.
(And every one will deceive his friende, and will not speak the truth: for they have taught their tongues to speak lies, and take great pains to do wickedly. )
Cvdl Yee one dissembleth with another, and they deale with no treuth. They haue practised their tunges to lye, and taken greate paynes to do myschefe.
(Ye/You_all one dissembleth with another, and they deale with no treuth. They have practised their tongues to lye, and taken great pains to do myschefe.)
Wycl And a man schal scorne his brother, and schal not speke treuthe; for thei tauyten her tunge to speke leesyng; thei traueliden to do wickidli.
(And a man shall scorne his brother, and shall not speak truth; for they taughtn her tunge to speak leesyng; they travelleden to do wickedly.)
Luth Es ist allenthalben eitel Trügerei unter ihnen, und vor Trügerei wollen sie mich nicht kennen, spricht der HErr.
(It is allenthalben eitel Trügerei under ihnen, and before/in_front_of Trügerei wollen they/she/them me not kennen, says the/of_the LORD.)
ClVg Et vir fratrem suum deridebit, et veritatem non loquentur: docuerunt enim linguam suam loqui mendacium; ut inique agerent laboraverunt.[fn]
(And man brother his_own deridebit, and words not/no loquentur: docuerunt because linguam his_own loqui mendacium; as inique agerent laboraverunt. )
9.5 Ut inique agerent laboraverunt. GREG. Ac si aperte diceretur: Qui amici esse veritatis sine labore potuerunt, ut peccent, laborant: cumque vivere simpliciter renuunt, laboribus exigunt ut moriantur.
9.5 Ut inique agerent laboraverunt. GREG. Ac when/but_if aperte diceretur: Who amici esse veritatis without labore potuerunt, as peccent, laborant: cumque vivere simpliciter renuunt, laboribus exigunt as moriantur.
9:3-16 The heavenly court was still in session (see study note on 2:9); the divine Judge lectured the people about the charges facing them and justified the severity of the verdict. Jeremiah interrupted the Lord’s speech twice to respond to the Lord’s messages (9:10, 12).
(Occurrence 0) Each man mocks his neighbor and does not speak the truth
(Some words not found in UHB: live,you in_the=middle deceit in/on/at/with,deceit refuse know DOM,me declares YHWH )
Alternate translation: “All of the people mock each other, and they do not tell the truth”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Their tongues teach deceitful things
(Some words not found in UHB: live,you in_the=middle deceit in/on/at/with,deceit refuse know DOM,me declares YHWH )
Here people are represented by their “tongues” to emphasize their speech. Alternate translation: “They teach deceitful things”
(Occurrence 0) They are exhausted from committing iniquity
(Some words not found in UHB: live,you in_the=middle deceit in/on/at/with,deceit refuse know DOM,me declares YHWH )
Alternate translation: “They are tired from committing so much sin”