Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 9 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 9:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 9:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] live_you in_the_middle deceit in/on/at/with_deceit they_have_refused to_know DOM_me the_utterance of_YHWH.


9:5 Note: KJB: Jer.9.6

UHB4 וְ⁠אִ֤ישׁ בְּ⁠רֵעֵ֨⁠הוּ֙ יְהָתֵ֔לּוּ וֶ⁠אֱמֶ֖ת לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ לִמְּד֧וּ לְשׁוֹנָ֛⁠ם דַּבֶּר־שֶׁ֖קֶר הַעֲוֵ֥ה נִלְאֽוּ׃
   (4 və⁠ʼiysh bə⁠rēˊē⁠hū yəhātēllū ve⁠ʼₑmet loʼ yədabērū limmə ləshōnā⁠m daber-sheqer haˊₐvēh nilʼū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤόκος ἐπὶ τόκῳ, καὶ δόλος ἐπὶ δόλῳ· οὐκ ἤθελον εἰδέναι με, φησὶ Κύριος.
   (Tokos epi tokōi, kai dolos epi dolōi; ouk aʸthelon eidenai me, faʸsi Kurios. )

BrTrThere is usury upon usury, and deceit upon deceit: they would not know me, saith the Lord.

ULTAnd each one will deceive against his neighbor and they will not speak the truth.
 ⇔ They teach their tongue to speak deceitful things. Committing iniquity, they become weary.

USTThey deceive their friends and never tell the truth.
 ⇔ They lie continually and, because of that, they have become skilled liars; they do one oppressive deed after another until they grow tired from sinning so much.

BSBEach one betrays his friend;
 ⇔ no one tells the truth.
 ⇔ They have taught their tongues to lie;
 ⇔ they wear themselves out committing iniquity.


OEBThey all deceive one another,
 ⇔ The truth they will not speak;
 ⇔ They have taught their tongue to lie,
 ⇔ They behave like knaves and fools.

WEBBEFriends deceive each other,
 ⇔ and will not speak the truth.
 ⇔ They have taught their tongue to speak lies.
 ⇔ They weary themselves committing iniquity.

WMBB (Same as above)

NETOne friend deceives another
 ⇔ and no one tells the truth.
 ⇔ These people have trained themselves to tell lies.
 ⇔ They do wrong and are unable to repent.

LSVAnd they each mock at his friend,
And they do not speak truth,
They taught their tongue to speak falsehood,
They have labored to commit iniquity.

FBVEveryone betrays their friends; no one tells the truth. They've made themselves into expert liars; they tire themselves out doing wrong.

T4TThey deceive their friends
 ⇔ and never tell the truth.
 ⇔ They lie continually and, because of that, they have become skilled liars;
 ⇔ they do one oppressive thing after another, and are unable to stop doing it.

LEB•  and they do not speak the truth, •  they have taught their tongues[fn] to speak lies,[fn] •  they are tired from going astray.


9:? Hebrew “tongue”

9:? Hebrew “lie”

BBEEveryone will make sport of his neighbour with deceit, not saying what is true: their tongues have been trained to say false words; they are twisted, hating to come back.

MoffNo Moff JER book available

JPS(9-4) And they deceive every one his neighbour, and truth they speak not; they have taught their tongue to speak lies, they weary themselves to commit iniquity.

ASVAnd they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.

DRAAnd a man shall mock his brother, and they will not speak the truth: for they have taught their tongue to speak lies: they have laboured to commit iniquity.

YLTAnd each at his friend they mock, And truth they do not speak, They taught their tongue to speak falsehood, To commit iniquity they have laboured.

DrbyAnd they act deceitfully every one with his neighbour, and speak not the truth: they teach their tongue to speak falsehood, they weary themselves with perverse dealing.

RVAnd they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.

WbstrAnd they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.

KJB-1769And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.[fn]


9.5 deceive: or, mock

KJB-1611[fn]And they will deceiue euery one his neighbour, and will not speake the trueth, they haue taught their tongue to speake lies, and weary themselues to commit iniquity.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


9:5 Or, mocke.

BshpsYea, one dissembleth with another, and they deale with no trueth: They haue practised their tongues to lye, and taken great paynes to do mischiefe.
   (Yea, one dissembleth with another, and they deale with no truth: They have practised their tongues to lye, and taken great pains to do mischief.)

GnvaAnd euery one wil deceiue his friende, and wil not speake the trueth: for they haue taught their tongues to speake lies, and take great paynes to do wickedly.
   (And every one will deceive his friende, and will not speak the truth: for they have taught their tongues to speak lies, and take great pains to do wickedly. )

CvdlYee one dissembleth with another, and they deale with no treuth. They haue practised their tunges to lye, and taken greate paynes to do myschefe.
   (Ye/You_all one dissembleth with another, and they deale with no treuth. They have practised their tongues to lye, and taken great pains to do myschefe.)

WyclAnd a man schal scorne his brother, and schal not speke treuthe; for thei tauyten her tunge to speke leesyng; thei traueliden to do wickidli.
   (And a man shall scorne his brother, and shall not speak truth; for they taughtn her tunge to speak leesyng; they travelleden to do wickedly.)

LuthEs ist allenthalben eitel Trügerei unter ihnen, und vor Trügerei wollen sie mich nicht kennen, spricht der HErr.
   (It is allenthalben eitel Trügerei under ihnen, and before/in_front_of Trügerei wollen they/she/them me not kennen, says the/of_the LORD.)

ClVgEt vir fratrem suum deridebit, et veritatem non loquentur: docuerunt enim linguam suam loqui mendacium; ut inique agerent laboraverunt.[fn]
   (And man brother his_own deridebit, and words not/no loquentur: docuerunt because linguam his_own loqui mendacium; as inique agerent laboraverunt. )


9.5 Ut inique agerent laboraverunt. GREG. Ac si aperte diceretur: Qui amici esse veritatis sine labore potuerunt, ut peccent, laborant: cumque vivere simpliciter renuunt, laboribus exigunt ut moriantur.


9.5 Ut inique agerent laboraverunt. GREG. Ac when/but_if aperte diceretur: Who amici esse veritatis without labore potuerunt, as peccent, laborant: cumque vivere simpliciter renuunt, laboribus exigunt as moriantur.


TSNTyndale Study Notes:

9:3-16 The heavenly court was still in session (see study note on 2:9); the divine Judge lectured the people about the charges facing them and justified the severity of the verdict. Jeremiah interrupted the Lord’s speech twice to respond to the Lord’s messages (9:1012).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Each man mocks his neighbor and does not speak the truth

(Some words not found in UHB: live,you in_the=middle deceit in/on/at/with,deceit refuse know DOM,me declares YHWH )

Alternate translation: “All of the people mock each other, and they do not tell the truth”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Their tongues teach deceitful things

(Some words not found in UHB: live,you in_the=middle deceit in/on/at/with,deceit refuse know DOM,me declares YHWH )

Here people are represented by their “tongues” to emphasize their speech. Alternate translation: “They teach deceitful things”

(Occurrence 0) They are exhausted from committing iniquity

(Some words not found in UHB: live,you in_the=middle deceit in/on/at/with,deceit refuse know DOM,me declares YHWH )

Alternate translation: “They are tired from committing so much sin”

BI Jer 9:5 ©