Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 104 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 104:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 104:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThe_lays_the_beams in/on/at/with_waters upper_chambers_his the_makes clouds chariot_his the_rides on [the]_wings of_[the]_wind.

UHBהַ֥⁠מְקָרֶֽה בַ⁠מַּ֗יִם עֲֽלִיּ֫וֹתָ֥י⁠ו הַ⁠שָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּב֑⁠וֹ הַֽ֝⁠מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
   (ha⁠məqāreh ⱱa⁠mmayim ˊₐliyyōtāy⁠v ha⁠ssām-ˊāⱱim rəkūⱱ⁠ō ha⁠məhallēk ˊal-kanfēy-rūaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ· εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν Κύριον.
   (Epaineisthe en tōi onomati tōi hagiōi autou; eufranthaʸtō kardia zaʸtountōn ton Kurion. )

BrTrGlory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.

ULTYou lay the beams of your chambers on the clouds;
 ⇔ you make the clouds your chariot;
 ⇔ you walk on the wings of the wind.

USTYou built your palace on the clouds.
 ⇔ You made the clouds to be like chariots to carry you.

BSBlaying the beams of His chambers
 ⇔ in the waters above,
 ⇔ making the clouds His chariot,
 ⇔ walking on the wings of the wind.


OEBHe lays the beams of his chambers on water.
 ⇔ He takes dark clouds for his chariot,
 ⇔ and rides on the wings of the wind.

WEBBEHe lays the beams of his rooms in the waters.
 ⇔ He makes the clouds his chariot.
 ⇔ He walks on the wings of the wind.

WMBB (Same as above)

NETand lays the beams of the upper rooms of his palace on the rain clouds.
 ⇔ He makes the clouds his chariot,
 ⇔ and travels along on the wings of the wind.

LSVWho is laying the beam of His upper chambers in the waters,
Who is making thick clouds His chariot,
Who is walking on wings of wind,

FBVYou place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.

T4TYou made/put your home in heaven, above the rain clouds in the sky, like a man puts the rafters of his house in place [MET].
 ⇔ You made/caused the clouds to be like chariots to carry you.

LEB• for his upper chambers, who makes clouds his chariot, •  who rides[fn] on the wings of the wind,


104:? Hebrew “goes”

BBEThe arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:

Moffthou buildest thy chambers on the waters above;
 ⇔ thou makest clouds thy chariot,
 ⇔ thou ridest on the wings of the wind;

JPSWho layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;

ASVWho layeth the beams of his chambers in the waters;
 ⇔ Who maketh the clouds his chariot;
 ⇔ Who walketh upon the wings of the wind;

DRAGlory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

YLTWho is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,

DrbyWho layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;

RVWho layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:

WbstrWho layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:

KJB-1769Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
   (Who layeth the beams of his chamber/rooms in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: )

KJB-1611Who layeth the beames of his chambers in the waters, who maketh the cloudes his charet: who walketh vpon the wings of the wind.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWho seeleth his vpper chaumbers with waters: and maketh the cloudes his charriot, and walketh vpon the wynges of the wynde.
   (Who seeleth his upper chamber/rooms with waters: and maketh the clouds his charriot, and walketh upon the wings of the wynde.)

GnvaWhich layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
   (Which layeth the beams of his chamber/rooms in the waters, and maketh the clouds his chariot, and walketh upon the wings of the wind. )

CvdlThou voltest it aboue with waters, thou makest the cloudes thy charet, and goest vpon the wynges of the wynde.
   (Thou voltest it above with waters, thou/you makest the clouds thy/your chariot, and goest upon the wings of the wynde.)

Wyclbe ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
   (be ye/you_all preisid in his holy name. The heart of men seeking the Lord be glad;)

Luthdu wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
   (du wölbest it above with water; you fährest on the Wolken like on one Wagen and go on the Fittichen the Windes)

ClVgLaudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.[fn]
   (Laudamini in nomine sancto his; lætetur heart quærentium Dominum. )


104.3 Laudamini in nomine, id est, gaudete Christiani dici a Christo. AUG. Laudamini, non vetat laudari, si boni; si non, nisi in Domino, qui bonos facit. Laudamini in nomine. Quod alibi, In Domino laudabitur anima mea: quod ibi addit, audiant mansueti et lætentur: hic quoque quodammodo, lætetur cor, quasi dicat,


104.3 Laudamini in nomine, id it_is, gaudete of_Christani dici from Christo. AUG. Laudamini, not/no vetat laudari, when/but_if boni; when/but_if non, nisi in Master, who bonos facit. Laudamini in nomine. That alibi, In Master laudabitur anima mea: that there addit, audiant mansueti and lætentur: this too quodammodo, lætetur cor, as_if let_him_say,


TSNTyndale Study Notes:

104:3 This poetic portrayal envisions the clouds as beams that support heaven.


UTNuW Translation Notes:

You lay the beams of your chambers on the clouds

(Some words not found in UHB: the,lays_the_beams in/on/at/with,waters upper_chambers,his the,makes clouds chariot,his the,rides on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings wind )

“You build your upper rooms in the heavens.” This is referring to his house is so tall that the upper floor extends into the clouds.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

you make the clouds your chariot

(Some words not found in UHB: the,lays_the_beams in/on/at/with,waters upper_chambers,his the,makes clouds chariot,his the,rides on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings wind )

Here the clouds are described as carrying Yahweh as if they were a chariot. Alternate translation: “you make the clouds carry you like a chariot”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

you walk on the wings of the wind

(Some words not found in UHB: the,lays_the_beams in/on/at/with,waters upper_chambers,his the,makes clouds chariot,his the,rides on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings wind )

Here the blowing of the wind is described as wings on which Yahweh walks. Alternate translation: “you walk upon the wind”

BI Psa 104:3 ©