Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 42:10

 GEN 42:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְר֥וּ
    2. 30098,30099
    3. And they said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 20819
    1. אֵלָ֖י,ו
    2. 30100,30101
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 20820
    1. לֹ֣א
    2. 30102
    3. no
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. no
    9. ClCl/ADV2CL
    10. 20821
    1. אֲדֹנִ֑,י
    2. 30103,30104
    3. my master
    4. master
    5. 632,<<>>
    6. -113,
    7. my=master
    8. -
    9. ClCl/Np2CL/NPofNP
    10. 20822
    1. וַ,עֲבָדֶ֥י,ךָ
    2. 30105,30106,30107
    3. and servants your
    4. servants
    5. 1814,5356,<<>>
    6. -c,5650,
    7. and,servants,your
    8. -
    9. S-V-PP/s=NPofNP
    10. 20823
    1. בָּ֖אוּ
    2. 30108
    3. they have come
    4. come
    5. 1155
    6. -935
    7. they_went
    8. they_have_come
    9. S-V-PP
    10. 20824
    1. לִ,שְׁבָּר
    2. 30109,30110
    3. to buy
    4. -
    5. 3430,7253
    6. -l,7666
    7. to,buy
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepCL
    10. 20825
    1. ־
    2. 30111
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20826
    1. אֹֽכֶל
    2. 30112
    3. food
    4. -
    5. 742
    6. -400
    7. food
    8. food
    9. S-V-PP/pp=PrepCL/V-O
    10. 20827
    1. ׃
    2. 30113
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20828

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it no my_master and_servants_your they_have_come to_buy food.

OET (OET-RV) “No, my master,” they answered. “Your servants have only come to buy food.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

לֹ֣א אֲדֹנִ֑⁠י

not my=master

Make sure your translation of this phrase sounds polite. In some cultures it is rude to say No too directly. See how you translated a similar phrase in Gen 23:11. Alternate translation: “No, sir,”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

וַ⁠עֲבָדֶ֥י⁠ךָ בָּ֖אוּ

and,servants,your they_went

The brothers referred to themselves as your servants to show respect to Joseph and to acknowledge his high position. Translate this phrase in a polite way that shows respect toward Joseph. Alternate translation: “but rather we come before you humbly” or “Rather, we are just humble men who have come here”

לִ⁠שְׁבָּר אֹֽכֶל

to,buy food

Alternate translation: “only to buy some food”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 30098,30099
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 20819
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 30100,30101
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 20820
    1. no
    2. -
    3. 3555
    4. 30102
    5. -3808
    6. no
    7. -
    8. 20821
    1. my master
    2. master
    3. 632,<<>>
    4. 30103,30104
    5. -113,
    6. -
    7. -
    8. 20822
    1. and servants your
    2. servants
    3. 1814,5356,<<>>
    4. 30105,30106,30107
    5. -c,5650,
    6. -
    7. -
    8. 20823
    1. they have come
    2. come
    3. 1155
    4. 30108
    5. -935
    6. they_have_come
    7. -
    8. 20824
    1. to buy
    2. -
    3. 3430,7253
    4. 30109,30110
    5. -l,7666
    6. -
    7. -
    8. 20825
    1. food
    2. -
    3. 742
    4. 30112
    5. -400
    6. food
    7. -
    8. 20827

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it no my_master and_servants_your they_have_come to_buy food.

OET (OET-RV) “No, my master,” they answered. “Your servants have only come to buy food.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 42:10 ©