Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 42:28

 GEN 42:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 30510,30511
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21101
    1. אֶל
    2. 30512
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 21102
    1. 30513
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21103
    1. אֶחָי,ו
    2. 30514,30515
    3. brothers his
    4. brothers
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. brothers,his
    8. -
    9. -
    10. 21104
    1. הוּשַׁב
    2. 30516
    3. it has been returned
    4. returned
    5. 7725
    6. v-VHp3ms
    7. it_has_been_returned
    8. -
    9. -
    10. 21105
    1. כַּסְפִּ,י
    2. 30517,30518
    3. money my
    4. -
    5. 3701
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. money,my
    8. -
    9. -
    10. 21106
    1. וְ,גַם
    2. 30519,30520
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. -C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 21107
    1. הִנֵּה
    2. 30521
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 21108
    1. בְ,אַמְתַּחְתִּ,י
    2. 30522,30523,30524
    3. in/on/at/with sack my
    4. -
    5. 572
    6. -R,Ncfsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,sack,my
    8. -
    9. -
    10. 21109
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 30525,30526
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 21110
    1. לִבָּ,ם
    2. 30527,30528
    3. hearts their
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. hearts,their
    7. -
    8. -
    9. 21111
    1. וַ,יֶּֽחֶרְדוּ
    2. 30529,30530
    3. and turned trembling
    4. -
    5. 2729
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,turned_trembling
    8. -
    9. -
    10. 21112
    1. אִישׁ
    2. 30531
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 21113
    1. אֶל
    2. 30532
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 21114
    1. 30533
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21115
    1. אָחִי,ו
    2. 30534,30535
    3. his/its woman
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=woman
    8. -
    9. -
    10. 21116
    1. לֵ,אמֹר
    2. 30536,30537
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 21117
    1. מַה
    2. 30538
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. p-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 21118
    1. 30539
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21119
    1. זֹּאת
    2. 30540
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. -Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 21120
    1. עָשָׂה
    2. 30541
    3. has he done
    4. he
    5. v-Vqp3ms
    6. has_he_done
    7. -
    8. -
    9. 21121
    1. אֱלֹהִים
    2. 30542
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 21122
    1. לָ,נוּ
    2. 30543,30544
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 21123
    1. 30545
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 21124

OET (OET-LV)And_he/it_said to brothers_his it_has_been_returned money_my and_also here in/on/at/with_sack_my and_he/it_went_out hearts_their and_turned_trembling each to his/its_woman to_say what this has_he_done god to/for_us.

OET (OET-RV)“My silver’s been returned,” he told his brothers, “and it’s right here in my sack!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֶל אֶחָי⁠ו֙

and=he/it_said to/towards brothers,his

Alternate translation: “Then he exclaimed to his brothers,” or “Then he exclaimed to the others,”

הוּשַׁ֣ב כַּסְפִּ֔⁠י

returned money,my

Alternate translation: “Somebody has returned my grain money to me!” or “Someone gave my grain money back to me!”

וְ⁠גַ֖ם הִנֵּ֣ה בְ⁠אַמְתַּחְתִּ֑⁠י

and=also see/lo/see! in/on/at/with,sack,my

Alternate translation: “Here it is in my grain sack!” or “It is right here in my grain sack!”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֵּצֵ֣א לִבָּ֗⁠ם

and=he/it_went_out hearts,their

Consider what is the best way to translate this idiom in your language. Alternate translation: “They looked, and their hearts sank,”

וַ⁠יֶּֽחֶרְד֞וּ אִ֤ישׁ אֶל אָחִי⁠ו֙ לֵ⁠אמֹ֔ר

and,turned_trembling (a)_man to/towards his/its=woman to=say

Alternate translation: “and they all started shaking with fear and said to each other,” or “and they trembled with fear. They asked each other,”

מַה זֹּ֛את עָשָׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים לָֽ⁠נוּ

what? this he/it_had_made ʼElohīm to/for=us

Alternate translation: “What is God doing to us?” or “Why is God making this happen to us?”

TSN Tyndale Study Notes:

42:28 What has God done to us? They knew that God was behind everything that had been happening, so they faced a day of reckoning for their sins.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 30510,30511
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21101
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 30512
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 21102
    1. brothers his
    2. brothers
    3. 643
    4. 30514,30515
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 21104
    1. it has been returned
    2. returned
    3. 7428
    4. 30516
    5. v-VHp3ms
    6. -
    7. -
    8. 21105
    1. money my
    2. -
    3. 3268
    4. 30517,30518
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 21106
    1. and also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 30519,30520
    5. -C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 21107
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 30521
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 21108
    1. in/on/at/with sack my
    2. -
    3. 821,531
    4. 30522,30523,30524
    5. -R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 21109
    1. and he/it went out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 30525,30526
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 21110
    1. hearts their
    2. -
    3. 3473
    4. 30527,30528
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 21111
    1. and turned trembling
    2. -
    3. 1814,2440
    4. 30529,30530
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 21112
    1. each
    2. -
    3. 276
    4. 30531
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 21113
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 30532
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 21114
    1. his/its woman
    2. -
    3. 643
    4. 30534,30535
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 21116
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 30536,30537
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 21117
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 30538
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 21118
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 30540
    5. -Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 21120
    1. has he done
    2. he
    3. 5616
    4. 30541
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 21121
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 30542
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 21122
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 30543,30544
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 21123

OET (OET-LV)And_he/it_said to brothers_his it_has_been_returned money_my and_also here in/on/at/with_sack_my and_he/it_went_out hearts_their and_turned_trembling each to his/its_woman to_say what this has_he_done god to/for_us.

OET (OET-RV)“My silver’s been returned,” he told his brothers, “and it’s right here in my sack!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 42:28 ©