Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 42:28

 GEN 42:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֤אמֶר
    2. 30510,30511
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 21101
    1. אֶל
    2. 30512
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 21102
    1. ־
    2. 30513
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 21103
    1. אֶחָי,ו֙
    2. 30514,30515
    3. brothers his
    4. brothers
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. brothers,his
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 21104
    1. הוּשַׁ֣ב
    2. 30516
    3. it has been returned
    4. returned
    5. 7428
    6. -7725
    7. returned
    8. it_has_been_returned
    9. V-S
    10. 21105
    1. כַּסְפִּ֔,י
    2. 30517,30518
    3. money my
    4. -
    5. 3268,<<>>
    6. -3701,
    7. money,my
    8. -
    9. V-S/s=NPofNP
    10. 21106
    1. וְ,גַ֖ם
    2. 30519,30520
    3. and also
    4. -
    5. 1814,1337
    6. -c,1571
    7. and=also
    8. -
    9. CjpCjp
    10. 21107
    1. הִנֵּ֣ה
    2. 30521
    3. here
    4. -
    5. 1694
    6. -2009
    7. see/lo/see!
    8. here!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 21108
    1. בְ,אַמְתַּחְתִּ֑,י
    2. 30522,30523,30524
    3. in/on/at/with sack my
    4. -
    5. 821,531,<<>>
    6. -b,572,
    7. in/on/at/with,sack,my
    8. -
    9. ClCl2/P2CL/p=PrepNp/NPofNP
    10. 21109
    1. וַ,יֵּצֵ֣א
    2. 30525,30526
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 1814,3045
    6. -c,3318
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 21110
    1. לִבָּ֗,ם
    2. 30527,30528
    3. hearts their
    4. -
    5. 3473,<<>>
    6. -3820 a,
    7. hearts,their
    8. -
    9. V-S/s=NPofNP
    10. 21111
    1. וַ,יֶּֽחֶרְד֞וּ
    2. 30529,30530
    3. and turned trembling
    4. -
    5. 1814,2440
    6. -c,2729
    7. and,turned_trembling
    8. -
    9. -
    10. 21112
    1. אִ֤ישׁ
    2. 30531
    3. each
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. each
    9. V-ADV-PP/adv=NpPp
    10. 21113
    1. אֶל
    2. 30532
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-ADV-PP/adv=NpPp/PrepNp
    10. 21114
    1. ־
    2. 30533
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 21115
    1. אָחִי,ו֙
    2. 30534,30535
    3. his/its woman
    4. -
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. his/its=woman
    8. -
    9. V-ADV-PP/adv=NpPp/PrepNp/NPofNP
    10. 21116
    1. לֵ,אמֹ֔ר
    2. 30536,30537
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. V-ADV-PP/pp=PrepCL
    10. 21117
    1. מַה
    2. 30538
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. Person=-S
    10. 21118
    1. ־
    2. 30539
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 21119
    1. זֹּ֛את
    2. 30540
    3. this
    4. -
    5. 1970
    6. -2063
    7. this
    8. this
    9. Person=-S/s=NpCL
    10. 21120
    1. עָשָׂ֥ה
    2. 30541
    3. has he done
    4. he
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. he/it_had_made
    8. has_he_done
    9. Person=-S/s=NpCL/V-S-PP
    10. 21121
    1. אֱלֹהִ֖ים
    2. 30542
    3. god
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. God
    9. Person=-S/s=NpCL/V-S-PP
    10. 21122
    1. לָֽ,נוּ
    2. 30543,30544
    3. to/for us
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=us
    8. -
    9. Person=-S/s=NpCL/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 21123
    1. ׃
    2. 30545
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 21124

OET (OET-LV)And_he/it_said to brothers_his it_has_been_returned money_my and_also here in/on/at/with_sack_my and_he/it_went_out hearts_their and_turned_trembling each to his/its_woman to_say what this has_he_done god to/for_us.

OET (OET-RV) “My silver’s been returned,” he told his brothers, “and it’s right here in my sack!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֶל אֶחָי⁠ו֙

and=he/it_said to/towards brothers,his

Alternate translation: “Then he exclaimed to his brothers,” or “Then he exclaimed to the others,”

הוּשַׁ֣ב כַּסְפִּ֔⁠י

returned money,my

Alternate translation: “Somebody has returned my grain money to me!” or “Someone gave my grain money back to me!”

וְ⁠גַ֖ם הִנֵּ֣ה בְ⁠אַמְתַּחְתִּ֑⁠י

and=also see/lo/see! in/on/at/with,sack,my

Alternate translation: “Here it is in my grain sack!” or “It is right here in my grain sack!”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֵּצֵ֣א לִבָּ֗⁠ם

and=he/it_went_out hearts,their

Consider what is the best way to translate this idiom in your language. Alternate translation: “They looked, and their hearts sank,”

וַ⁠יֶּֽחֶרְד֞וּ אִ֤ישׁ אֶל אָחִי⁠ו֙ לֵ⁠אמֹ֔ר

and,turned_trembling (a)_man to/towards his/its=woman to=say

Alternate translation: “and they all started shaking with fear and said to each other,” or “and they trembled with fear. They asked each other,”

מַה זֹּ֛את עָשָׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים לָֽ⁠נוּ

what? this he/it_had_made ʼₑlhīmv to/for=us

Alternate translation: “What is God doing to us?” or “Why is God making this happen to us?”

TSN Tyndale Study Notes:

42:28 What has God done to us? They knew that God was behind everything that had been happening, so they faced a day of reckoning for their sins.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 30510,30511
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 21101
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 30512
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 21102
    1. brothers his
    2. brothers
    3. 643,<<>>
    4. 30514,30515
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 21104
    1. it has been returned
    2. returned
    3. 7428
    4. 30516
    5. -7725
    6. it_has_been_returned
    7. -
    8. 21105
    1. money my
    2. -
    3. 3268,<<>>
    4. 30517,30518
    5. -3701,
    6. -
    7. -
    8. 21106
    1. and also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 30519,30520
    5. -c,1571
    6. -
    7. -
    8. 21107
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 30521
    5. -2009
    6. here!
    7. -
    8. 21108
    1. in/on/at/with sack my
    2. -
    3. 821,531,<<>>
    4. 30522,30523,30524
    5. -b,572,
    6. -
    7. -
    8. 21109
    1. and he/it went out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 30525,30526
    5. -c,3318
    6. -
    7. -
    8. 21110
    1. hearts their
    2. -
    3. 3473,<<>>
    4. 30527,30528
    5. -3820 a,
    6. -
    7. -
    8. 21111
    1. and turned trembling
    2. -
    3. 1814,2440
    4. 30529,30530
    5. -c,2729
    6. -
    7. -
    8. 21112
    1. each
    2. -
    3. 276
    4. 30531
    5. -376
    6. each
    7. -
    8. 21113
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 30532
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 21114
    1. his/its woman
    2. -
    3. 643,<<>>
    4. 30534,30535
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 21116
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 30536,30537
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 21117
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 30538
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 21118
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 30540
    5. -2063
    6. this
    7. -
    8. 21120
    1. has he done
    2. he
    3. 5616
    4. 30541
    5. -6213 a
    6. has_he_done
    7. -
    8. 21121
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 30542
    5. -430
    6. God
    7. -
    8. 21122
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 30543,30544
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 21123

OET (OET-LV)And_he/it_said to brothers_his it_has_been_returned money_my and_also here in/on/at/with_sack_my and_he/it_went_out hearts_their and_turned_trembling each to his/its_woman to_say what this has_he_done god to/for_us.

OET (OET-RV) “My silver’s been returned,” he told his brothers, “and it’s right here in my sack!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 42:28 ©