Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 42:16

 GEN 42:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שִׁלְחוּ
    2. 30212
    3. Send
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqv2mp
    7. send
    8. S
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 20902
    1. מִ,כֶּם
    2. 30213,30214
    3. of you all
    4. your
    5. -R,Sp2mp
    6. of,you_all
    7. -
    8. -
    9. 20903
    1. אֶחָד
    2. 30215
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. o-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 20904
    1. וְ,יִקַּח
    2. 30216,30217
    3. and get
    4. -
    5. 3947
    6. v-C,Vqi3ms
    7. and,get
    8. -
    9. -
    10. 20905
    1. אֶת
    2. 30218
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 20906
    1. 30219
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20907
    1. אֲחִי,כֶם
    2. 30220,30221
    3. brother your all's
    4. brother
    5. 251
    6. -Ncmsc,Sp2mp
    7. brother,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 20908
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 30222,30223
    3. and you all
    4. -
    5. s-C,Pp2mp
    6. and,you_all
    7. -
    8. -
    9. 20909
    1. הֵאָסְרוּ
    2. 30224
    3. be imprisoned
    4. imprisoned
    5. 631
    6. v-VNv2mp
    7. be_imprisoned
    8. -
    9. -
    10. 20910
    1. וְ,יִבָּחֲנוּ
    2. 30225,30226
    3. and tested
    4. -
    5. 974
    6. v-C,VNi3mp
    7. and,tested
    8. -
    9. -
    10. 20911
    1. דִּבְרֵי,כֶם
    2. 30227,30228
    3. words your all's
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmpc,Sp2mp
    7. words,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 20912
    1. הַֽ,אֱמֶת
    2. 30229,30230
    3. if truth
    4. truth
    5. 571
    6. s-Ti,Ncfsa
    7. if,truth
    8. -
    9. -
    10. 20913
    1. אִתְּ,כֶם
    2. 30231,30232
    3. in you all
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp2mp
    7. in,you_all
    8. -
    9. -
    10. 20914
    1. וְ,אִם
    2. 30233,30234
    3. and if
    4. -
    5. -C,C
    6. and=if
    7. -
    8. -
    9. 20915
    1. 30235
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20916
    1. לֹא
    2. 30236
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 20917
    1. חֵי
    2. 30237
    3. [by] the life
    4. life
    5. p-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 20918
    1. פַרְעֹה
    2. 30238
    3. of Farˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. s-Np
    7. of_Pharaoh
    8. -
    9. -
    10. 20919
    1. כִּי
    2. 30239
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 20920
    1. מְרַגְּלִים
    2. 30240
    3. [are] spies
    4. spies
    5. 7270
    6. p-Vprmpa
    7. [are]_spies
    8. -
    9. -
    10. 20921
    1. אַתֶּֽם
    2. 30241
    3. you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 20922
    1. 30242
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 20923

OET (OET-LV)Send of_you_all one and_get DOM brother_your_all’s and_you_all be_imprisoned and_tested words_your_all’s if_truth in_you_all and_if not [by]_the_life of_Farˊoh if/because [are]_spies you_all.

OET (OET-RV)Select one among you to go and get your brother, and the rest of you will be imprisoned. Then we’ll find out if you’ve all been telling the truth. And if not, on Far’oh’s life, you’re certainly spies.”

uW Translation Notes:

שִׁלְח֨וּ מִ⁠כֶּ֣ם אֶחָד֮

send of,you_all one(ms)

Alternate translation: “Choose one of you to go home”

וְ⁠יִקַּ֣ח אֶת אֲחִי⁠כֶם֒

and,get DOM brother,your_all's

Alternate translation: “to get your youngest brother and bring him here.”

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

וְ⁠אַתֶּם֙

and,you_all

In this verse, the pronouns you and your are plural. Alternate translation: “You who are left”

הֵאָ֣סְר֔וּ

kept_in_prison

See how you translated bound in Gen 39:20; 40:3, 5. It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: “will be put in prison.”

וְ⁠יִבָּֽחֲנוּ֙ דִּבְרֵי⁠כֶ֔ם הַֽ⁠אֱמֶ֖ת אִתְּ⁠כֶ֑ם

and,tested words,your_all's if,truth in,you_all

Alternate translation: “That way I can verify whether or not you told me the truth.” or “If you do that, I will know that what you told me is true.”

וְ⁠אִם לֹ֕א

and=if not

Alternate translation: “But if you are not telling the truth,”

חֵ֣י פַרְעֹ֔ה

lives Farˊoh

See how you translated this phrase in verse 15.

כִּ֥י מְרַגְּלִ֖ים אַתֶּֽם

that/for/because/then/when spies you_all

Alternate translation: “that means you are definitely spies!”

TSN Tyndale Study Notes:

42:15-17 Joseph put the brothers in jail for three days to see if they had a conscience functioning about what they had done (42:21-23). The brothers had similarly thrown Joseph into a cistern-prison while they decided what to do with him (37:24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Send
    2. -
    3. 7300
    4. 30212
    5. v-Vqv2mp
    6. S
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 20902
    1. of you all
    2. your
    3. 3728,3818
    4. 30213,30214
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 20903
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 30215
    5. o-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 20904
    1. and get
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 30216,30217
    5. v-C,Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 20905
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 30218
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 20906
    1. brother your all's
    2. brother
    3. 643
    4. 30220,30221
    5. -Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 20908
    1. and you all
    2. -
    3. 1814,604
    4. 30222,30223
    5. s-C,Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 20909
    1. be imprisoned
    2. imprisoned
    3. 690
    4. 30224
    5. v-VNv2mp
    6. -
    7. -
    8. 20910
    1. and tested
    2. -
    3. 1814,1063
    4. 30225,30226
    5. v-C,VNi3mp
    6. -
    7. -
    8. 20911
    1. words your all's
    2. -
    3. 1574
    4. 30227,30228
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 20912
    1. if truth
    2. truth
    3. 1659,65
    4. 30229,30230
    5. s-Ti,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 20913
    1. in you all
    2. -
    3. 350
    4. 30231,30232
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 20914
    1. and if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 30233,30234
    5. -C,C
    6. -
    7. -
    8. 20915
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 30236
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 20917
    1. [by] the life
    2. life
    3. 2251
    4. 30237
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 20918
    1. of Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 30238
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 20919
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 30239
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 20920
    1. [are] spies
    2. spies
    3. 6753
    4. 30240
    5. p-Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 20921
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 30241
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 20922

OET (OET-LV)Send of_you_all one and_get DOM brother_your_all’s and_you_all be_imprisoned and_tested words_your_all’s if_truth in_you_all and_if not [by]_the_life of_Farˊoh if/because [are]_spies you_all.

OET (OET-RV)Select one among you to go and get your brother, and the rest of you will be imprisoned. Then we’ll find out if you’ve all been telling the truth. And if not, on Far’oh’s life, you’re certainly spies.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 42:16 ©