Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_they_said [are]_two_plus ten your_servants brothers we sons of_a_man one in_land of_Kinaˊan and_see/lo/see the_small(sg) [is]_with father_our the_day and_the_one no_more_he.
OET (OET-RV) “Your servants are twelve brothers,” they protested. “We’re all sons of one man in the Canaan region. It’s all true—the youngest is home with our father, and one has passed away.”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּאמְר֗וּ
and=they_said
Alternate translation: “Then they responded,”
שְׁנֵ֣ים עָשָׂר֩ עֲבָדֶ֨יךָ אַחִ֧ים
two ten your=servants brothers
Alternate translation: “Sir, there are twelve of us brothers.”
אֲנַ֛חְנוּ בְּנֵ֥י אִישׁ אֶחָ֖ד
we sons_of (a)_man one(ms)
Alternate translation: “We are all sons of the same man” or “We all have the same father”
בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן
in=land Kenaan
Alternate translation: “who lives in the land of Canaan.” or “and we live in the land of Canaan.”
וְהִנֵּ֨ה הַקָּטֹ֤ן
and=see/lo/see! the=small(sg)
The word behold calls attention to what the brothers say next. Some translations leave it implied. Do what is best in your language. Alternate translation: “In fact, our youngest brother”
אֶת אָבִ֨ינוּ֙ הַיּ֔וֹם
DOM father,our the=day
Alternate translation: “is presently back at home with our father,” or “is there with our father right now,”
וְהָאֶחָ֖ד
and,the,one
Alternate translation: “but the other one”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
אֵינֶֽנּוּ
no_more,he
In this context, is not is an idiom that means “has died.” Consider whether or not your language has a similar idiom that would fit well here. Alternate translation: “is no more.” or “is no longer with us.”
OET (OET-LV) And_they_said [are]_two_plus ten your_servants brothers we sons of_a_man one in_land of_Kinaˊan and_see/lo/see the_small(sg) [is]_with father_our the_day and_the_one no_more_he.
OET (OET-RV) “Your servants are twelve brothers,” they protested. “We’re all sons of one man in the Canaan region. It’s all true—the youngest is home with our father, and one has passed away.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.