Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38

OET interlinear GEN 42:35

 GEN 42:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 30690,30691
    3. And he/it was
    4. Then and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21224
    1. הֵם
    2. 30692
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21225
    1. מְרִיקִים
    2. 30693
    3. +were emptying
    4. emptying
    5. 7324
    6. V-Vhrmpa
    7. [were]_emptying
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21226
    1. שַׂקֵּי,הֶם
    2. 30694,30695
    3. sacks of their
    4. sacks
    5. 8242
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. sacks_of,their
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21227
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 30696,30697
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21228
    1. 30698
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21229
    1. אִישׁ
    2. 30699
    3. each man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each_man
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21230
    1. צְרוֹר
    2. 30700
    3. the bag of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_bag_of
    7. -
    8. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    9. 21231
    1. 30701
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21232
    1. כַּסְפּ,וֹ
    2. 30702,30703
    3. his silver of of
    4. -
    5. 3701
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his_silver_of,of
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21233
    1. בְּ,שַׂקּ,וֹ
    2. 30704,30705,30706
    3. +was in his of sack
    4. -
    5. 8242
    6. P-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. [was]_in,his_of,sack
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21234
    1. וַ,יִּרְאוּ
    2. 30707,30708
    3. and they saw
    4. saw
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_saw
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21235
    1. אֶת
    2. 30709
    3. DOM
    4. When
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21236
    1. 30710
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 21237
    1. צְרֹרוֹת
    2. 30711
    3. the bags of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. the_bags_of
    7. -
    8. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    9. 21238
    1. כַּסְפֵּי,הֶם
    2. 30712,30713
    3. their silver(s) of of
    4. -
    5. 3701
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. their_silver(s)_of,of
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21239
    1. הֵמָּה
    2. 30714
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21240
    1. וַ,אֲבִי,הֶם
    2. 30715,30716,30717
    3. and their of father
    4. father
    5. 1
    6. S-C,Ncmsc,Sp3mp
    7. and,their_of,father
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21241
    1. וַ,יִּירָאוּ
    2. 30718,30719
    3. and they were afraid
    4. afraid
    5. 3372
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_were_afraid
    8. -
    9. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    10. 21242
    1. 30720
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 21243

OET (OET-LV)And_he/it_was they were_emptying sacks_of_their and_see/lo/see each_man the_bag_of his_silver_of_of was_in_his_of_sack and_they_saw their_silver(s)_of_of DOM the_bags_of they and_their_of_father and_they_were_afraid.

OET (OET-RV)Then when they started emptying their sacks, wow, each man’s pouch of silver was inside his sack. When the brothers and their father saw their pouches of silver, they were afraid.

uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֗י הֵ֚ם מְרִיקִ֣ים שַׂקֵּי⁠הֶ֔ם

and=he/it_was they emptying sacks_of,their

Alternate translation: [Sometime after that, the brothers began to empty the grain from their sacks]

וְ⁠הִנֵּה־אִ֥ישׁ צְרוֹר־כַּסְפּ֖⁠וֹ בְּ⁠שַׂקּ֑⁠וֹ

and=see/lo/see! (a)_man bag_of his_silver_of,of [was]_in,his_of,sack

Alternate translation: [and they were surprised to see their bags of money inside their sacks!]

וַ⁠יִּרְא֞וּ אֶת־צְרֹר֧וֹת כַּסְפֵּי⁠הֶ֛ם הֵ֥מָּה וַ⁠אֲבִי⁠הֶ֖ם וַ⁠יִּירָֽאוּ

and=they_saw DOM bundles_of their_silver(s)_of,of they(emph) and,their_of,father and,they_were_afraid

Alternate translation: [When they and their father Jacob saw the bags of silver they were terrified]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. Then and
    3. 1987,1929
    4. 30690,30691
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21224
    1. they
    2. -
    3. 1875
    4. 30692
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21225
    1. +were emptying
    2. emptying
    3. 7125
    4. 30693
    5. V-Vhrmpa
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21226
    1. sacks of their
    2. sacks
    3. 8067,1978
    4. 30694,30695
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21227
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1987,1861
    4. 30696,30697
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21228
    1. each man
    2. -
    3. 266
    4. 30699
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21230
    1. the bag of
    2. -
    3. 6525
    4. 30700
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21231
    1. his silver of of
    2. -
    3. 3541,1978
    4. 30702,30703
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21233
    1. +was in his of sack
    2. -
    3. 846,8067,1978
    4. 30704,30705,30706
    5. P-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21234
    1. and they saw
    2. saw
    3. 1987,7240
    4. 30707,30708
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21235
    1. their silver(s) of of
    2. -
    3. 3541,1978
    4. 30712,30713
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21239
    1. DOM
    2. When
    3. 347
    4. 30709
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21236
    1. the bags of
    2. -
    3. 6525
    4. 30711
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21238
    1. they
    2. -
    3. 1877
    4. 30714
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21240
    1. and their of father
    2. father
    3. 1987,613,1978
    4. 30715,30716,30717
    5. S-C,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21241
    1. and they were afraid
    2. afraid
    3. 1987,3293
    4. 30718,30719
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1707; T7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
    8. 21242

OET (OET-LV)And_he/it_was they were_emptying sacks_of_their and_see/lo/see each_man the_bag_of his_silver_of_of was_in_his_of_sack and_they_saw their_silver(s)_of_of DOM the_bags_of they and_their_of_father and_they_were_afraid.

OET (OET-RV)Then when they started emptying their sacks, wow, each man’s pouch of silver was inside his sack. When the brothers and their father saw their pouches of silver, they were afraid.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 42:35 ©