Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_commanded Yōşēf and_fill DOM bags_their grain and_to_return money_their each to sack_his and_to_give to/for_them provision[s] for_the_journey and_he/it_made to/for_them thus.
OET (OET-RV) Then Yosef ordered his servants and they filled their bags with grain, and he quietly ordered them to return each man’s silver back to his sack and to give them provisions to them for the road.
¶ After Yosef had provided for his brothers,
וַיְצַ֣ו יוֹסֵ֗ף וַיְמַלְא֣וּ
and=he/it_commanded Yōşēf/(Joseph) and,fill
Alternate translation: “Then Joseph commanded his servants to fill” or “Then Joseph had his servants fill”
אֶת כְּלֵיהֶם֮ בָּר֒
DOM bags,their grain
Two different words, “bag” and sack, are used in this verse to refer to the bags of grain that the brothers had. Some languages use just one of these terms in order to prevent confusion. Do what is best in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וּלְהָשִׁ֤יב כַּסְפֵּיהֶם֙ אִ֣ישׁ אֶל שַׂקּ֔וֹ
and,to,return money,their (a)_man to/towards sack,his
Joseph had his servants to do this without his brothers knowing about it.
וְלָתֵ֥ת לָהֶ֛ם צֵדָ֖ה לַדָּ֑רֶךְ
and,to,give to/for=them provisions for_the,journey
Alternate translation: “and to supply them with food to eat on the journey home.” or “and to give them food to eat as they traveled home.”
וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּֽן
and=he/it_made to/for=them yes/correct/thus/so
Consider whether it is more natural in your language to end this sentence here (and begin verse 26 with a new sentence) or to continue this sentence into verse 26. Alternate translation: “So, that is what was done for them.” or “That is what Joseph did for them.”
42:25 return each brother’s payment: He was now testing them to awaken their conscience and make them face their past guilt; once again, they were going home with silver instead of a brother (37:28-35).
OET (OET-LV) And_he/it_commanded Yōşēf and_fill DOM bags_their grain and_to_return money_their each to sack_his and_to_give to/for_them provision[s] for_the_journey and_he/it_made to/for_them thus.
OET (OET-RV) Then Yosef ordered his servants and they filled their bags with grain, and he quietly ordered them to return each man’s silver back to his sack and to give them provisions to them for the road.
¶ After Yosef had provided for his brothers,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.