Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 42:5

 GEN 42:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹ֨אוּ֙
    2. 29974,29975
    3. And they came
    4. -
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 20736
    1. בְּנֵ֣י
    2. 29976
    3. the sons
    4. sons
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. the_sons
    9. V-S-PP/s=NPofNP
    10. 20737
    1. יִשְׂרָאֵ֔ל
    2. 29977
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. V-S-PP/s=NPofNP
    10. 20738
    1. לִ,שְׁבֹּ֖ר
    2. 29978,29979
    3. to buy grain
    4. grain
    5. 3430,7253
    6. -l,7666
    7. to,buy_grain
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 20739
    1. בְּ,ת֣וֹךְ
    2. 29980,29981
    3. in the middle
    4. -
    5. 821,7817
    6. -b,8432
    7. in_the=middle
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 20740
    1. הַ,בָּאִ֑ים
    2. 29982,29983
    3. the (ones who) went
    4. went
    5. 1723,1155
    6. -d,935
    7. the=(ones_who)_went
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 20741
    1. כִּֽי
    2. 29984
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 20742
    1. ־
    2. 29985
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20743
    1. הָיָ֥ה
    2. 29986
    3. it was
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. it_became
    8. it_was
    9. V-S-PP
    10. 20744
    1. הָ,רָעָ֖ב
    2. 29987,29988
    3. the famine
    4. famine
    5. 1723,6823
    6. -d,7458
    7. the,famine
    8. -
    9. V-S-PP/s=DetNP
    10. 20745
    1. בְּ,אֶ֥רֶץ
    2. 29989,29990
    3. in land
    4. -
    5. 821,420
    6. -b,776
    7. in=land
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 20746
    1. כְּנָֽעַן
    2. 29991
    3. of Kinaˊan
    4. Canaan
    5. 3179
    6. -3667 a
    7. Kenaan
    8. of_Canaan
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 20747
    1. ׃
    2. 29992
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20748

OET (OET-LV)And_they_came the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_buy_grain in_the_middle the_(ones_who)_went if/because it_was the_famine in_land of_Kinaˊan.

OET (OET-RV)So Yisra’el’s sons found themselves among many others who went to buy grain, because the famine was also throughout the Canaan region.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּבֹ֨אוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל

and=they_came sons_of Yisrael

If it is not clear that Israel (verse 5) and “Jacob” (verse 4) refer to the same person, you could include the name Jacob here in your translation or in a footnote. Alternate translation: “The sons of Israel that is, Jacob” or “So the sons of Jacob, who was also called Israel,”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יָּבֹ֨אוּ֙

and=they_came

Alternate translation: “came to Egypt”

בְּ⁠ת֣וֹךְ הַ⁠בָּאִ֑ים

in_the=middle the=(ones_who)_went

Alternate translation: “along with many other people who were going there” or “along with many other travelers”

כִּֽי & הָ⁠רָעָ֖ב

that/for/because/then/when & the,famine

See how you translated because the famine in Gen 41:57. Alternate translation: “because the extreme food shortage” or “because the extreme lack of food”

הָיָ֥ה & בְּ⁠אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן

it_became & in=land Kenaan

Alternate translation: “was also affecting everyone in the land of Canaan.” or “was also affecting the entire land of Canaan.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 29974,29975
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 20736
    1. the sons
    2. sons
    3. 959
    4. 29976
    5. -1121 a
    6. the_sons
    7. -
    8. 20737
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 29977
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 20738
    1. to buy grain
    2. grain
    3. 3430,7253
    4. 29978,29979
    5. -l,7666
    6. -
    7. -
    8. 20739
    1. in the middle
    2. -
    3. 821,7817
    4. 29980,29981
    5. -b,8432
    6. -
    7. -
    8. 20740
    1. the (ones who) went
    2. went
    3. 1723,1155
    4. 29982,29983
    5. -d,935
    6. -
    7. -
    8. 20741
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 29984
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 20742
    1. it was
    2. -
    3. 1764
    4. 29986
    5. -1961
    6. it_was
    7. -
    8. 20744
    1. the famine
    2. famine
    3. 1723,6823
    4. 29987,29988
    5. -d,7458
    6. -
    7. -
    8. 20745
    1. in land
    2. -
    3. 821,420
    4. 29989,29990
    5. -b,776
    6. -
    7. -
    8. 20746
    1. of Kinaˊan
    2. Canaan
    3. 3179
    4. 29991
    5. -3667 a
    6. of_Canaan
    7. -
    8. 20747

OET (OET-LV)And_they_came the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_buy_grain in_the_middle the_(ones_who)_went if/because it_was the_famine in_land of_Kinaˊan.

OET (OET-RV)So Yisra’el’s sons found themselves among many others who went to buy grain, because the famine was also throughout the Canaan region.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 42:5 ©